Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
4:1 itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
4:1 Por tanto, hermanos míos, amados y muy deseados, gozo mío y corona mía, manteneos así en el Señor: amados.
4:2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
4:2 Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan el mismo sentir en el Señor.
4:3 etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
4:3 Y a ti también te ruego, noble compañero, que ayudes a estas que lucharon por el Evangelio conmigo y con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4:4 gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
4:4 Alegraos en el Señor siempre; otra vez lo diré: Alegraos.
4:5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
4:5 Sea de todos conocida vuestra sencillez. El Señor está cerca.
4:6 nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
4:6 No os inquietéis por cosa alguna, sino que en todo vuestras peticiones se den a conocer a Dios mediante la oración y la súplica, acompañadas de acción de gracias.
4:7 et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
4:7 Y entonces la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
4:8 de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
4:8 Por lo demás, hermanos, cuantas cosas sean conformes a la verdad, cuantas serias, cuantas justas, cuantas puras, cuantas amables, cuantas de buena conversación, si hay virtud alguna, si alguna alabanza, a tales cosas atended.
4:9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
4:9 Lo que habéis aprendido y aceptado y oído y visto en mí, practicadlo; y el Dios de la paz será con vosotros.
4:10 gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
4:10 Me regocijé grandemente en el Señor de que por fin retoñasteis en vuestros sentimientos hacia mí. A la verdad estabais solícitos, pero no teníais la oportunidad.
4:11 non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
4:11 No os lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento con lo que tengo.
4:12 scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
4:12 Sé vivir en humildad, y sé vivir en abundancia; en todo y por todo estoy avezado a tener hartura y a sufrir hambre; a tener sobra y a tener falta.
4:13 omnia possum in eo qui me confortat
4:13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
4:14 verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
4:14 Sin embargo, habéis hecho bien en haceros copartícipes de mi estrechez.
4:15 scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
4:15 Bien sabéis también vosotros, oh filipenses, que en los comienzos del Evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia abrió conmigo cuentas de dar y recibir, sino vosotros solos.
4:16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
4:16 Pues hasta en Tesalónica, más de una vez enviasteis con qué atender mi necesidad.
4:17 non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
4:17 No es que busque yo la dádiva; lo que deseo es que el rédito abunde a cuenta vuestra.
4:18 habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
4:18 Tengo de todo y me sobra. Estoy repleto, después de recibir de Epafrodito las cosas enviadas de vuestra parte, como olor suavísimo, sacrificio acepto, agradable a Dios.
4:19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
4:19 El Dios mío atenderá toda necesidad vuestra, conforme a la riqueza suya, con gloria en Cristo Jesús.
4:20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
4:20 Gloria al Dios y Padre nuestro por los siglos de los siglos. Amén.
4:21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
4:21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
4:22 salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
4:22 Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
4:23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.