Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Sapientia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

11:1 direxit opera illorum in manibus prophetae sancti

11:1 La misma dirigió sus pasos bajo el gobierno del santo profeta.

11:2 iter fecerunt per deserta quae non inhabitabantur et in locis secretis fixerunt casas

11:2 Viajaron por desiertos inhabitados, y acamparon en lugares yermos.

11:3 steterunt contra hostes et de inimicis se vindicaverunt

11:3 Hicieron frente a sus enemigos, y se vengaron de sus contrarios.

11:4 sitierunt et invocaverunt te et data est illis de petra altissima aqua et requies sitis de lapide duro

11:4 Tuvieron sed, y te invocaron, y les fue dada agua de una altísima peña, y refrigerio a su sed de una dura piedra.

11:5 per quae enim poenas passi sunt inimici illorum per haec cum illis deesset bene cum illis actum est

11:5 Por tanto, en lo mismo que fueron castigados sus enemigos, cuando les faltó el agua para beber, los hijos de Israel se gozaban por tenerla en abundancia; y por eso cuando a aquellos les faltó, recibieron estos tan singular beneficio.

11:6 nam pro fonte quidem sempiterni fluminis humanum sanguinem dedisti iniustis

11:6 Porque realmente a los malvados les diste a beber sangre humana, en vez de las aguas del perenne río.

11:7 qui comminuerentur in traductione infantum occisorum dedisti illis abundantem aquam insperate

11:7 Y cuando perecían estos, en pena de haber hecho morir a los niños, diste a los tuyos agua abundante contra toda esperanza;

11:8 ostendens per sitim quae tunc fuit quemadmodum tuos exaltares et adversarios illorum necares

11:8 demostrando por la sed, que hubo entonces, cómo ensalzabas a los tuyos, y hacías perecer a sus contrarios.

11:9 cum enim temptati sunt et quidem cum misericordia disciplinam accipientes scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur

11:9 Pues viéndose ellos puestos a prueba, y afligidos, bien que con misericordia, echaron de ver cómo los impíos eran atormentados y castigados con indignación.

11:10 hos quidem tamquam pater monens probasti illos autem tamquam durus rex interrogans condemnasti

11:10 Verdaderamente que a los unos los probaste como padre que amonesta; mas a los otros los pusiste en juicio, y los condenaste como rey inexorable,

11:11 absentes enim et praesentes similiter torquebantur

11:11 siendo atormentados igualmente, en ausencia y en presencia.

11:12 duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum

11:12 Porque eran castigados con doble pesar y llanto, y con la memoria de las cosas pasadas.

11:13 cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi commemorati sunt Dominum

11:13 Pues al oír que era bien para los otros lo que para ellos había sido tormento, conocieron la mano del Señor, asombrados del éxito de los sucesos.

11:14 quem enim in expositione prava proiectum deriserunt in finem eventus mirati sunt non similiter iustis faciens

11:14 Así fue que a aquel de quien en aquella inhumana exposición se mofaban, como de un desechado, al fin de los sucesos le miraban con admiración, habiendo ellos padecido una sed, bien diferente de la de los justos.

11:15 pro cogitationibus autem insensatis iniquitates illorum quod quidam errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas inmisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam

11:15 Y en castigo de las ideas locas de su iniquidad, según las cuales algunos, desviados, adoraban mudas serpientes, y viles bestias, Tú enviaste contra ellos para vengarte una muchedumbre de animales estúpidos,

11:16 ut scirent quia per quae peccat quis per haec et torquetur

11:16 a fin de que conociesen cómo por aquellas cosas en que uno peca, por esas mismas es atormentado.

11:17 non enim inpossibilis erat omnipotens manus tua quae creavit orbem terrarum ex materia invisa inmittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones

11:17 No porque tu mano omnipotente, que creó al mundo de una materia nunca vista, no pudiera enviar contra ellos multitud de osos y de feroces leones,

11:18 aut novi generis ira plenas et ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut odorem fumi proferentes aut horrendas ab oculis scintillas emittentes

11:18 o fieras de una nueva especie desconocida, llenas de furor, que respirasen llamas de fuego, o despidiesen una negra humareda, o arrojasen por los ojos espantosas centellas,

11:19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare sed et aspectus per timorem occidere

11:19 que no solamente con sus mordeduras hubieran podido exterminarlos, sino aun con la sola vista hacerlos morir de espanto.

11:20 sed et sine his uno spiritu occidi poterant persecutionem passi ab ipsis factis suis et dispersi per spiritum virtutis tuae sed omnia mensura et numero et pondere disposuisti

11:20 Pero aun sin nada de todo esto, con un solo aliento podían ser muertos, perseguidos de sus propios crímenes, y disipados por un soplo de tu potencia; mas Tú dispones todas las cosas con medida, número y peso.

11:21 multum enim valere tibi soli superat semper et virtuti brachii tui quis resistet

11:21 Porque Tú solo tienes siempre a mano el sumo poder. ¿Quién puede resistir a la fuerza de tu brazo?

11:22 quoniam tamquam momentum staterae sic ante te est orbis terrarum et tamquam gutta roris antelucani quae descendit in terram

11:22 El mundo todo es delante de Ti como un granito en la balanza, y como una gota de rocío que por la mañana desciende sobre la tierra.

11:23 sed misereris omnium quoniam omnia potes et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam

11:23 Pero Tú tienes misericordia de todos, por lo mismo que todo lo puedes, y disimulas los pecados de los hombres, a fin de que hagan penitencia;

11:24 diligis enim omnia quae sunt et nihil odisti horum quae fecisti nec enim odiens aliquid constituisti

11:24 porque Tú amas todo cuanto tiene ser, y nada aborreces de todo lo que has hecho; que si alguna cosa aborrecieras, nunca la hubieras ordenado ni hecho.

11:25 quomodo autem posset aliquid permanere nisi tu voluisses aut quod a te vocatum non esset conservaretur

11:25 ¿Cómo podría durar alguna cosa, si Tú no quisieses? ¿Ni cómo conservarse nada sin orden tuya?

11:26 parcis autem omnibus quoniam tua sunt Domine qui animas amas

11:26 Pero Tú eres indulgente para con todas las cosas, porque tuyas son, oh Señor, amador de las almas.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI