Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
10:1 Ich will euch nämlich nicht in Unkenntnis darüber lassen, liebe Brüder, daß unsere Väter allesamt unter (dem Schutz) der Wolke gestanden haben und allesamt durch das Meer hindurchgezogen sind
10:1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud: and all passed through the sea.
10:2 und sämtlich die Taufe auf Mose in der Wolke und im Meer empfangen,
10:2 And all in Moses were baptized, in the cloud and in the sea:
10:3 auch allesamt dieselbe geistliche Speise gegessen
10:3 And did all eat the same spiritual food:
10:4 und sämtlich denselben geistlichen Trank getrunken haben: sie tranken nämlich aus einem geistlichen Felsen, der sie begleitete, und dieser Fels war Christus.
10:4 And all drank the same spiritual drink: (And they drank of the spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.)
10:5 Doch an den meisten von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste niedergestreckt worden.
10:5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
10:6 Diese Dinge aber sind zum warnenden Vorbild für uns geschehen, damit wir unsre Gelüste nicht auf Böses richten, wie jene sich haben gelüsten lassen.
10:6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things, as they also coveted.
10:7 Werdet auch keine Götzendiener, wie manche von jenen; es steht ja geschrieben: »Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand wieder auf, um sich zu belustigen.«
10:7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink and rose up to play.
10:8 Wir wollen auch keine Unzucht treiben, wie manche von jenen es getan haben; sind doch (deshalb) von ihnen an einem einzigen Tage dreiundzwanzigtausend gefallen.
10:8 Neither let us commit fornication, as some of them that committed fornication: and there fell in one day three and twenty thousand.
10:9 Wir wollen auch den Herrn nicht versuchen, wie manche von ihnen es getan haben und dafür von den Schlangen umgebracht worden sind.
10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them tempted and perished by the serpent.
10:10 Murret auch nicht, wie manche von ihnen getan und dafür den Tod durch den Verderber erlitten haben.
10:10 Neither do you murmur, as some of them murmured and were destroyed by the destroyer.
10:11 Dies alles ist jenen aber vorbildlicherweise widerfahren und ist niedergeschrieben worden zur Warnung für uns, denen das Ende der Weltzeiten nahe bevorsteht.
10:11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
10:12 Wer daher festzustehen meint, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
10:12 Wherefore, he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
10:13 Es hat euch (bisher) noch keine andere als menschliche Versuchung betroffen; und Gott ist treu: er wird nicht zulassen, daß ihr über euer Vermögen hinaus versucht werdet, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch einen solchen Ausgang schaffen, daß ihr sie bestehen könnt.
10:13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
10:14 Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
10:14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
10:15 Ich rede ja doch zu euch als zu verständigen Leuten: urteilt selbst über das, was ich sage!
10:15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
10:16 Der Kelch des Segens, den wir segnen: ist er nicht die Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen: ist es nicht die Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
10:16 The chalice of benediction which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
10:17 Weil es ein einziges Brot ist, sind wir trotz unserer Vielheit doch ein einziger Leib, denn wir alle teilen uns in das eine Brot.
10:17 For we, being many, are one bread, one body: all that partake of one bread.
10:18 Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
10:18 Behold Israel according to the flesh. Are not they that eat of the sacrifices partakers of the altar?
10:19 Was behaupte ich nun damit? Daß das Götzenopferfleisch etwas sei? Oder daß ein Götze etwas sei?
10:19 What then? Do I say that what is offered in sacrifice to idols is any thing? Or that the idol is any thing?
10:20 Nein, wohl aber (behaupte ich), daß die Heiden die Opfer, die sie darbringen, dämonischen Wesen und nicht Gott darbringen. Ich will aber nicht, daß ihr in Verbindung mit den Dämonen tretet.
10:20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
10:21 Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein.
10:21 You cannot drink the chalice of the Lord and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord and of the table of devils.
10:22 Oder wollen wir den Herrn zu Eifersucht reizen? Sind wir etwa stärker als er?
10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me: but all things are not expedient.
10:23 »Alles ist (uns Christen) erlaubt!« – Ja, aber nicht alles ist zuträglich. »Alles ist erlaubt!« – Ja, aber nicht alles erbaut.
10:23 All things are lawful for me: but all things do not edify.
10:24 Niemand sei (nur) auf seinen eigenen Vorteil bedacht, sondern (jeder) auf die Förderung des anderen.
10:24 Let no man seek his own, but that which is another's.
10:25 Alles, was auf dem Fleischmarkt zum Verkauf steht, das esset, ohne um des Gewissens willen Nachforschungen anzustellen;
10:25 Whatsoever is sold in the shambles, eat: asking no question for conscience' sake.
10:26 denn »dem Herrn gehört die (ganze) Erde und alle ihre Fülle«.
10:26 The earth is the Lord's and the fulness thereof.
10:27 Wenn einer von den Ungläubigen euch zu Gast einlädt und ihr hingehen wollt, so esset alles, was man euch vorsetzt, ohne um des Gewissens willen Nachforschungen anzustellen.
10:27 If any of them that believe not, invite you, and you be willing to go: eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
10:28 Wenn aber jemand euch (ausdrücklich) sagt: »Dies ist Opferfleisch!«, so esset nicht davon mit Rücksicht auf den, der euch darauf hingewiesen hat, und um des Gewissens willen –
10:28 But if any man say: This has been sacrificed to idols: do not eat of it, for his sake that told it and for conscience' sake.
10:29 ich meine damit jedoch nicht euer eigenes Gewissen, sondern das des anderen; denn warum soll ich meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen richten lassen?
10:29 Conscience I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience?
10:30 Wenn ich für meine Person etwas mit Danksagung (gegen Gott) genieße, warum soll ich mich da bezüglich dessen, wofür ich ein Dankgebet spreche, schmähen lassen?
10:30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
10:31 Nun: mögt ihr essen oder trinken oder sonst etwas tun, tut alles zur Verherrlichung Gottes!
10:31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
10:32 Gebt weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes einen Anstoß,
10:32 Be without offence to the Jew, and to the Gentiles and to the church of God:
10:33 wie auch ich allen in jeder Hinsicht zu Gefallen lebe, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der vielen, damit sie gerettet werden.
10:33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself but to many: that they may be saved.