Die Bibel (Menge)

1. Korinther

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

12:1 In betreff der Geistesgaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht im unklaren lassen.

12:1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.

12:2 Ihr wißt von eurer Heidenzeit her: da waren es die stummen Götzenbilder, zu denen ihr mit unwiderstehlicher Gewalt hingezogen wurdet.

12:2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.

12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: »Verflucht ist Jesus!« und keiner zu sagen vermag: »Jesus ist der Herr!«, außer im heiligen Geist.

12:3 Wherefore, I give you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say The Lord Jesus, but by the Holy Ghost.

12:4 Es gibt nun zwar verschiedene Arten von Gnadengaben, aber nur einen und denselben Geist;

12:4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit.

12:5 und es gibt verschiedene Arten von Dienstleistungen, doch nur einen und denselben Herrn;

12:5 And there are diversities of ministries, but the same Lord.

12:6 und es gibt verschiedene Arten von Kraftwirkungen, aber nur einen und denselben Gott, der alles in allen wirkt.

12:6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.

12:7 Jedem wird aber die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Besten verliehen.

12:7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.

12:8 So wird dem einen durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem andern Erkenntnisrede nach Maßgabe desselben Geistes,

12:8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit:

12:9 einem andern Glaube in demselben Geist, einem andern Heilungsgaben in dem einen Geiste,

12:9 To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit:

12:10 einem andern Verrichtung von Wundertaten, einem andern Weissagung, einem andern Unterscheidung der Geister, einem andern mancherlei Arten von Zungenreden, einem andern die Auslegung der Zungenreden.

12:10 To another the working of miracles: to another, prophecy: to another, the discerning of spirits: to another, diverse kinds of tongues: to another, interpretation of speeches.

12:11 Dies alles wirkt aber ein und derselbe Geist, indem er jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.

12:11 But all these things, one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.

12:12 Denn wie der Leib eine Einheit ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, so ist es auch mit Christus.

12:12 For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ.

12:13 Denn durch einen Geist sind wir alle durch die Taufe zu einem Leibe zusammengeschlossen worden, wir mögen Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie sein, und wir sind alle mit einem Geist getränkt worden.

12:13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free: and in one Spirit we have all been made to drink.

12:14 Auch der Leib besteht ja nicht aus einem einzigen Gliede, sondern aus vielen.

12:14 For the body also is not one member, but many.

12:15 Wenn der Fuß sagte: »Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört er darum doch zum Leibe;

12:15 If the foot should say: Because I am not the hand, I am not of the body: Is it therefore not of the Body?

12:16 und wenn das Ohr sagte: »Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört es darum doch zum Leibe.

12:16 And if the ear should say: Because I am not the eye, I am not of the body: Is it therefore not of the body?

12:17 Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe da das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe da der Geruchssinn?

12:17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

12:18 Nun aber hat Gott jedem einzelnen Gliede seine besondere Stelle am Leibe angewiesen, wie es seinem Willen entsprach.

12:18 But now God hath set the members, every one of them, in the body as it hath pleased him.

12:19 Wäre das Ganze nur ein einziges Glied, wo bliebe da der Leib?

12:19 And if they all were one member, where would be the body?

12:20 So aber sind zwar viele Glieder vorhanden, aber es besteht doch nur ein Leib.

12:20 But now there are many members indeed, yet one body.

12:21 Das Auge kann aber nicht zu der Hand sagen: »Ich habe dich nicht nötig«, ebensowenig der Kopf zu den Füßen: »Ich habe euch nicht nötig«;

12:21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help. Nor again the head to the feet: I have no need of you.

12:22 ganz im Gegenteil: die scheinbar schwächsten Glieder des Leibes sind gerade notwendig,

12:22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body are more necessary.

12:23 und denjenigen Körperteilen, die wir für weniger edel halten, erweisen wir besondere Ehre, und die weniger anständigen Teile unsers Leibes erhalten eine besonders wohlanständige Ausstattung,

12:23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour: and those that are our uncomely parts have more abundant comeliness.

12:24 deren unsere anständigen Glieder nicht bedürfen. Ja, Gott hat den Leib so zusammengefügt, daß er dem weniger wichtigen Gliede desto größere Ehre zugeteilt hat,

12:24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour.

12:25 damit keine Uneinigkeit im Leibe herrsche, sondern die Glieder einträchtig füreinander sorgen.

12:25 That there might be no schism in the body: but the members might be mutually careful one for another.

12:26 Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn ein Glied besonders geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.

12:26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it: or if one member glory, all the members rejoice with it.

12:27 Ihr aber seid Christi Leib, und jeder einzelne ist ein Glied daran nach seinem Teil;

12:27 Now you are the body of Christ and members of member.

12:28 und zwar hat Gott in der Gemeinde eingesetzt erstens die einen zu Aposteln, zweitens (andere) zu Propheten, drittens (noch andere) zu Lehrern; sodann Wunderkräfte, sodann Gaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Verwaltungsgeschäfte, mancherlei Arten von Zungenreden.

12:28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors: after that miracles: then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.

12:29 Sind etwa alle (Gemeindeglieder) Apostel? Etwa alle Propheten? Alle Lehrer? Besitzen etwa alle Wunderkräfte?

12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?

12:30 Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden alle mit Zungen? Können alle die Zungensprachen auslegen?

12:30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

12:31 Strebet nun eifrig nach den höchsten Gnadengaben! Und jetzt will ich euch noch einen ganz unvergleichlichen Weg zeigen:

12:31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.