Die Bibel (Menge)
13:1 Wenn ich in den Zungensprachen der Menschen und der Engel reden könnte, aber die Liebe nicht besäße, so wäre ich nur ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
13:2 Und wenn ich die Gabe prophetischer Rede besäße und alle Geheimnisse wüßte und alle Erkenntnis und wenn ich allen Glauben besäße, so daß ich Berge versetzen könnte, aber die Liebe mir fehlte, so wäre ich nichts.
13:2 And if I should have prophecy and should know all mysteries and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
13:3 Und wenn ich alle meine Habe (an die Armen) austeilte und meinen Leib dem Feuertode preisgäbe, aber keine Liebe besäße, so würde es mir nichts nützen.
13:3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
13:4 Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe ist frei von Eifersucht (und Neid), die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf,
13:4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up,
13:5 sie ist nicht rücksichtslos, sie sucht nicht den eigenen Vorteil, läßt sich nicht erbittern, rechnet das Böse nicht an;
13:5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil:
13:6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, freut sich vielmehr (im Bunde) mit der Wahrheit;
13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth:
13:7 sie deckt alles zu, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erträgt alles.
13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
13:8 Die Liebe hört niemals auf. Die Gabe prophetischer Rede wird ein Ende nehmen, die Zungenreden werden aufhören, die Erkenntnis wird ein Ende haben.
13:8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void or tongues shall cease or knowledge shall be destroyed.
13:9 Denn Stückwerk ist unser Erkennen und Stückwerk unsere prophetische Redegabe,
13:9 For we know in part: and we prophesy in part.
13:10 und wenn das Vollkommene kommt, dann wird das Stückwerk ein Ende haben.
13:10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
13:11 Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, hatte einen Sinn wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; seit ich aber ein Mann geworden bin, habe ich das kindische Wesen abgetan.
13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
13:12 Denn jetzt sehen wir in einem Spiegel nur undeutliche Bilder, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt ist mein Erkennen nur Stückwerk; dann aber werde ich ganz erkennen, wie auch ich ganz erkannt worden bin.
13:12 We see now through a glass in a dark manner: but then face to face. Now I know in part: but then I shall know even as I am known.
13:13 Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte unter diesen aber ist die Liebe.
13:13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.