Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
4:1 Der Geist aber kündigt ausdrücklich an, daß in späteren Zeiten manche vom Glauben abfallen werden, weil sie sich irreführenden Geistern und Lehren, die von Dämonen herrühren, zuwenden,
4:1 Now the Spirit manifestly saith that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error and doctrines of devils,
4:2 verführt durch das heuchlerische Gebaren von Lügenrednern, die das Brandmal der Schuld im eigenen Gewissen tragen.
4:2 Speaking lies in hypocrisy and having their conscience seared,
4:3 Es sind dies Leute, die das Heiraten verbieten und Enthaltsamkeit von Speisen (gebieten), welche Gott doch dazu geschaffen hat, daß die Gläubigen und alle, welche die Wahrheit erkannt haben, sie mit Danksagung genießen sollen.
4:3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful and by them that have known the truth.
4:4 Denn alles von Gott Geschaffene ist gut, und nichts (davon) ist verwerflich, wenn man es mit Danksagung hinnimmt;
4:4 For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving:
4:5 es wird ja durch das Wort Gottes und durch Gebet geheiligt.
4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
4:6 Wenn du dieses den Brüdern vorhältst, wirst du ein löblicher Diener Christi Jesu sein, weil du zu deiner Speise die Worte des Glaubens und der guten Lehre machst, die du dir zur Richtschnur genommen hast.
4:6 These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith and of the good doctrine which thou hast attained unto.
4:7 Aber die wertlosen und nur den alten Weibern zusagenden Fabeln weise zurück; übe dich dagegen zur Gottseligkeit.
4:7 But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness.
4:8 Denn die dem Leibe gewidmete Übung bringt nur geringen Nutzen; die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, weil sie die Verheißung für das gegenwärtige wie für das zukünftige Leben hat.
4:8 For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
4:9 Zuverlässig ist das Wort und wert, daß alle es anerkennen;
4:9 A faithful saying and worthy of all acceptation.
4:10 denn dafür mühen wir uns ab und lassen auch Schmähungen über uns ergehen, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Menschen ist, zumal der Gläubigen.
4:10 For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
4:11 Dies schärfe ein und lehre!
4:11 These things command and teach:
4:12 Niemand soll dir wegen deiner Jugend die gebührende Achtung versagen; werde du vielmehr ein Vorbild für die Gläubigen in Wort und Wandel, in der Liebe wie im Glauben und in der Sittenreinheit.
4:12 Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful, in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
4:13 Bis zu meiner Ankunft fahre fort mit dem Vorlesen (der heiligen Schrift), mit den ermahnenden Ansprachen, mit der Lehrtätigkeit!
4:13 Till I come, attend unto reading, to exhortation and to doctrine.
4:14 Laß die dir zu Gebot stehende Gnadengabe nicht unbetätigt, die dir durch prophetische Verheißung unter Handauflegung der Ältestenschaft verliehen worden ist.
4:14 Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the priesthood.
4:15 Dies laß dir angelegen sein, hierin lebe: alle müssen wahrnehmen können, welche Fortschritte du darin machst.
4:15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
4:16 Gib auf dich selbst und auf die Lehre acht, halte daran fest; denn wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst als auch deine Hörer retten.
4:16 Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.