Die Bibel (Menge)

Epheser

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

4:1 So ermahne ich euch denn, ich, der Gefangene im Herrn: Wandelt würdig der Berufung, die an euch ergangen ist,

4:1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called:

4:2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld als solche, die einander in Liebe ertragen,

4:2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.

4:3 und seid eifrig bemüht, die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu erhalten:

4:3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4:4 ein Leib und ein Geist, wie ihr ja auch bei eurer Berufung aufgrund einer Hoffnung berufen worden seid;

4:4 One body and one Spirit: as you are called in one hope of your calling.

4:5 ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;

4:5 One Lord, one faith, one baptism.

4:6 ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt).

4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.

4:7 Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maße verliehen worden, wie Christus sie ihm zugeteilt hat.

4:7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.

4:8 Daher heißt es ja auch: »Aufgestiegen in die Höhe, hat er Gefangene weggeführt und den Menschen Gaben verliehen.«

4:8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive: he gave gifts to men.

4:9 Daß er aber hinaufgestiegen ist, welchen Sinn hat das als den, daß er auch (zuvor) in die niederen Gegenden der Erde hinabgestiegen ist?

4:9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?

4:10 Er, der Hinabgestiegene, ist derselbe, der hoch über alle Himmel hinaus aufgestiegen ist, um das ganze Weltall zu erfüllen.

4:10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens: that he might fill all things.

4:11 Und eben dieser ist es auch, der die einen zu Aposteln bestellt hat, andere zu Propheten, andere zu Evangelisten, noch andere zu Hirten und Lehrern,

4:11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors:

4:12 um die Heiligen tüchtig zu machen für die Ausübung des Gemeindedienstes, für die Erbauung des Leibes Christi,

4:12 For the perfecting of the saints, for the word of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

4:13 bis wir endlich allesamt zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zur vollkommenen Mannesreife, zum Vollmaß des Wuchses in der Fülle Christi.

4:13 Until we all meet into the unity of faith and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ:

4:14 Denn wir sollen nicht länger unmündige Kinder sein, die von jedem Wind der Lehre durch das Trugspiel der Menschen, die mit Arglist auf Irreführung ausgehen, wie Meereswogen hin und her geworfen und umhergetrieben werden;

4:14 That henceforth we be no more children tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the wickedness of men, by cunning craftiness by which they lie in wait to deceive.

4:15 vielmehr sollen wir, die Wahrheit übend, in Liebe in allen Stücken in ihn hineinwachsen, der das Haupt ist, Christus;

4:15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:

4:16 denn von ihm aus wird der ganze Leib fest zusammengefügt und zusammengehalten und vollzieht durch jedes Glied, das seinen Dienst nach der Wirksamkeit verrichtet, die dem Maß jedes einzelnen Teiles entspricht, das Wachstum des Leibes zu seinem eigenen Aufbau in Liebe.

4:16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.

4:17 So sage ich also folgendes und spreche die ernste Mahnung im Herrn aus: Wandelt nicht mehr so, wie die Heiden in der Nichtigkeit ihres Sinnes wandeln!

4:17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind:

4:18 Sie sind ja in ihrem (ganzen) Denken verfinstert, dem Leben Gottes entfremdet infolge der Unwissenheit, die in ihnen wegen der Verstocktheit ihres Herzens wohnt.

4:18 Having their understanding darkened: being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.

4:19 Sittlich völlig abgestumpft, haben sie sich dem Genußleben hingegeben zur Verübung jeder Art von Unsittlichkeit in Verbindung mit Habgier.

4:19 Who despairing have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.

4:20 Ihr aber habt Christus nicht so kennengelernt,

4:20 But you have not so learned Christ:

4:21 wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist:

4:21 If so be that you have heard him and have been taught in him, as the truth is in Jesus:

4:22 daß ihr nämlich im Hinblick auf den früheren Lebenswandel den alten Menschen ablegen müßt, der sich infolge der trügerischen Begierden zugrunde richtet,

4:22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.

4:23 daß ihr dagegen im tiefsten Inneren eures Geisteslebens erneuert werden müßt

4:23 And be renewed in spirit of your mind:

4:24 und den neuen Menschen anziehet, der nach Gottes Ebenbild geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Reinheit.

4:24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.

4:25 Darum leget die Lüge ab und »redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten«; wir sind ja untereinander Glieder (desselben Leibes). –

4:25 Wherefore, putting away lying, speak ye the truth, every man with his neighbour. For we are members one of another.

4:26 »Zürnet ihr, so sündiget dabei nicht«; laßt die Sonne über eurem Zorn nicht untergehen

4:26 Be angry: and sin not. Let not the sun go down upon your anger.

4:27 und gebt dem Verleumder keinen Raum! –

4:27 Give not place to the devil.

4:28 Der Dieb stehle fortan nicht mehr, sondern arbeite vielmehr angestrengt und erwerbe mit seiner Hände Arbeit das Gute, damit er imstande ist, den Notleidenden zu unterstützen. –

4:28 He that stole, let him now steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.

4:29 Laßt keine faule Rede aus eurem Munde hervorgehen, sondern nur eine solche, die da, wo es nottut, zur Erbauung dient, damit sie den Hörern Segen bringe.

4:29 Let no evil speech proceed from your mouth: but that which is good, to the edification of faith: that it may administer grace to the hearers.

4:30 Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr auf den Tag der Erlösung versiegelt seid. –

4:30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.

4:31 Alle Bitterkeit, aller Zorn und Groll, alles Schreien und Schmähen sei aus eurer Mitte weggetan, überhaupt alles boshafte Wesen.

4:31 Let all bitterness and anger and indignation and clamour and blasphemy be put away from you, with all malice.

4:32 Zeigt euch vielmehr gütig und herzlich gegeneinander, und vergebt einer dem andern, wie auch Gott euch in Christus vergeben hat!

4:32 And be ye kind one to another: merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.