Die Bibel (Menge)

Hiob

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

10:1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!

10:1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.

10:2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!

10:2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?

10:3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?

10:3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?

10:4 Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?

10:4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?

10:5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,

10:5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:

10:6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,

10:6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?

10:7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«

10:7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand?

10:8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.

10:8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?

10:9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?

10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust.

10:10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?

10:10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?

10:11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;

10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:

10:12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.

10:12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.

10:13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:

10:13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.

10:14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.

10:14 If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?

10:15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;

10:15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.

10:16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;

10:16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully.

10:17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«

10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.

10:18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,

10:18 Why didst thou bring me forth out of the womb? O that I had been consumed, that eye might not see me!

10:19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!

10:19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.

10:20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,

10:20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:

10:21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,

10:21 Before I go and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:

10:22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«

10:22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.