Die Bibel (Menge)

Hiob

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

5:1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?

5:1 Call now, if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.

5:2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.

5:2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.

5:3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.

5:3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.

5:4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.

5:4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.

5:5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.

5:5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.

5:6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,

5:6 Nothing upon earth is done without a cause, and sorrow doth not spring out of the ground.

5:7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«

5:7 Man is born to labour, and the bird to fly.

5:8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,

5:8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:

5:9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –

5:9 Who doth great things, and unsearchable and wonderful things without number:

5:10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,

5:10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:

5:11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;

5:11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.

5:12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;

5:12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:

5:13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:

5:13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:

5:14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.

5:14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.

5:15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.

5:15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.

5:16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«

5:16 And to the needy there shall be hope, but iniquity shall draw in her mouth.

5:17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!

5:17 Blessed is the man whom God correcteth: refuse not, therefore, the chastising of the Lord.

5:18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.

5:18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.

5:19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.

5:19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.

5:20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.

5:20 In famine he shall deliver thee from death; and in battle, from the hand of the sword.

5:21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.

5:21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.

5:22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;

5:22 In destruction and famine thou shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.

5:23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.

5:23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at peace with thee.

5:24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen

5:24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty, thou shalt not sin.

5:25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.

5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.

5:26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.

5:26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.

5:27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

5:27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.