Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
40:1 Große Mühsal hat Gott (g) jedem Menschen zugeteilt, und ein schweres Joch ist den Menschenkindern auferlegt von dem Tage an, wo sie aus dem Schoße ihrer Mutter hervorgehen, bis zu dem Tage, wo sie (im Grabe) zur Allmutter zurückkehren;
40:1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
40:2 den Gegenstand ihrer Gedanken und die Furcht ihres Herzens, ihre sorgenvolle Erwägung (h) bildet der Tag ihres Todes.
40:2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
40:3 Von dem an, der auf dem Throne sitzt in Herrlichkeit, bis zu dem, der in Staub und Asche erniedrigt daliegt,
40:3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
40:4 von dem an, der den Purpur und die Krone trägt (h), bis zu dem, der sich in grobes Linnen hüllt: –
40:4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
40:5 Zorn, Eifersucht, Sorge und Angst, Todesfurcht, Zank und Streit; und zur Zeit der Ruhe auf seinem Lager verwirrt der nächtliche Schlaf seine Gedanken.
40:5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
40:6 Ruhe findet er nur eine Weile, so gut wie keine, und liegt dann ruhelos in Träumen wie am Tage der Wache (? h); geängstigt durch die Gesichte seines Geistes ist er wie ein Flüchtling, der vor dem Verfolger enteilt;
40:6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
40:7 im Augenblick, wo es sich um seine Rettung handelt, erwacht er und wundert sich über seine grundlose Furcht.
40:7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear.
40:8 Bei allen Geschöpfen vom Menschen bis zu den Tieren, und bei den Sündern obendrein siebenfach,
40:8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold more.
40:9 herrscht Pest und Blutvergießen, Fieber und Schwert, Hungersnot und Tod, Verwüstung und Plagen.
40:9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
40:10 Gegen die Gottlosen ist dies alles geschaffen worden, und um ihretwillen tritt die Vernichtung ein.
40:10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
40:11 Alles, was von der Erde ist, kehrt zur Erde zurück, und was aus der Höhe stammt, zur Höhe (g).
40:11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
40:12 Alle Geschenke und Ungerechtigkeit vergehen, aber die Treue besteht ewiglich.
40:12 All bribery, and injustice shall be blotted out, and fidelity shall stand for ever.
40:13 Der Reichtum der Gottlosen vertrocknet wie ein Bach und verhallt wie ein starker Donner bei Gewitter (h).
40:13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass away with a noise like a great thunder in rain.
40:14 Wenn der Fromme seine offene Hand betätigt, freut er sich; ebenso gehen aber die Übertreter zuletzt (oder völlig) zugrunde.
40:14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
40:15 Die Nachkommen der Gottlosen treiben nicht viele Schößlinge und sind wie unreine Wurzeln auf schroffen Felsen,
40:15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
40:16 wie Riedgras an jedem Gewässer und Bachufer, das eher als alles andere Gras ausgerauft wird.
40:16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
40:17 Die Mildtätigkeit dagegen ist wie ein gesegneter Lustgarten, und Wohltätigkeit hat ewigen Bestand.
40:17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
40:18 Köstlich ist das Leben dessen, der genügenden Lebensunterhalt und lohnende Arbeit hat (h), aber besser als beide ist der daran, der einen Schatz findet.
40:18 The life of a laborer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
40:19 Besitz von Kindern und Erbauung einer Stadt schaffen einen dauernden Namen, aber mehr als sie beide, wer die Weisheit erlangt. Viehnachwuchs und Pflanzung lassen den Namen erblühen, aber höher als beides wird ein tadelloses Weib geschätzt.
40:19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
40:20 Wein und Gesang (oder Musik) erfreuen das Herz, aber über beides geht die Liebe von Freunden (g).
40:20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
40:21 Flöte und Saitenspiel versüßen den Gesang, aber besser als beide ist liebliche Redegabe.
40:21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
40:22 Nach Anmut und Schönheit trägt dein Auge Verlangen, aber in noch höherem Grade nach dem frischen Grün der Saat.
40:22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
40:23 Köstlich sind ein Freund und ein Genosse, die sich zu guter Stunde einstellen, aber über beide geht die Ehefrau im Verein mit dem Gatten.
40:23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
40:24 Brüder und Helfer sind für die Zeit der Not, aber besser als beide rettet die Wohltätigkeit.
40:24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
40:25 Gold und Silber geben dem Fuße einen festen Stand, aber höher als beide wird ein guter Rat geschätzt.
40:25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
40:26 Reichtum und Macht erhöhen das Selbstgefühl, doch über beide geht die Gottesfurcht. Die Gottesfurcht ist das vollkommene Gut, und wenn man sie besitzt, braucht man keine Hilfe (oder Stütze) zu suchen.
40:26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
40:27 Die Gottesfurcht ist wie ein gesegnetes Eden, und über alle Herrlichkeit ist sie als Baldachin gebreitet.
40:27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
40:28 Mein Sohn, führe nie ein Bettlerleben: lieber sterben als betteln!
40:28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
40:29 Ein Mensch, der nach einem fremden Tische hinblickt, dessen Leben kann nicht als Leben gelten; er besudelt sich selbst mit den Speisen fremder Leute (h); ein verständiger und gesitteter Mensch hütet sich davor.
40:29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
40:30 Im Munde des Schamlosen klingt die Bettelei süß, aber in seinem Inneren brennt sie wie Feuer.
40:30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
40:31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
40:32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.