Die Bibel (Menge)

Judith

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3:1 Da schickten sie Gesandte an ihn mit Friedensworten und ließen ihm sagen:

3:1 Then the kings and the princes of all the cities and provinces, of Syria, Mesopotamia, and Syria Sobal, and Libya, and Cilicia sent their ambassadors, who coming to Holofernes, said:

3:2 »Wisse wohl: wir liegen vor dir als die Knechte des Großkönigs Nabuchodonosor, verfahre mit uns nach deinem Belieben!

3:2 Let thy indignation towards us cease, for it is better for us to live and serve Nabuchodonosor the great king, and be subject to thee, than to die and to perish, or suffer the miseries of slavery.

3:3 Wisse wohl: unsere Gehöfte und jeder Wohnort, alle unsere Weizenfelder, unser Kleinvieh und die Rinderherden und alle Hürden unserer Zelte sind in deiner Gewalt: verfahre damit nach deinem Belieben!

3:3 All our cities and our possessions, all mountains and hills, and fields, and herds of oxen, and flocks of sheep, and goats, and horses, and camels, and all our goods, and families are in thy sight:

3:4 Wisse wohl: auch unsere Städte und deren Bewohner sind dir untertan; komm und behandle sie, wie es dir gut scheint!«

3:4 Let all we have be subject to thy law,

3:5 Die Boten kamen zu Holofernes und überbrachten ihm diese Botschaft;

3:5 Both we and our children are thy servants.

3:6 da zog er mit seinem Heere an die Küste hinab, legte Besatzungen in die festen Plätze und hob auserlesene Mannschaften aus ihnen zum Eintritt in sein Heer aus.

3:6 Come to us a peaceable lord, and use our service as it shall please thee,

3:7 Die Bevölkerung und die ganze Umgegend hatte ihn mit Kränzen, Reigentänzen und Paukenschlag aufgenommen;

3:7 Then he came down from the mountains with horsemen, in great power, and made himself master of every city, and all the inhabitants of the land.

3:8 er aber verwüstete ihr ganzes Gebiet und ließ ihre Haine umhauen; denn es war sein fester Entschluß, alle Götter der Erde auszurotten, damit alle Völker den Nabuchodenosor allein anbeteten und alle ihre Zungen und Geschlechter ihn als Gott anriefen.

3:8 And from all the cities he took auxiliaries valiant men, and chosen for war,

3:9 So gelangte er nach Esdrelom in die Nähe von Dothea, das vor der großen Ebene von Judäa liegt;

3:9 And so great a fear lay upon all those provinces, that the inhabitants of all the cities, both princes and nobles, as well as the people, went out to meet him at his coming.

3:10 er bezog ein Lager zwischen Gabä und Skythopolis und blieb dort einen ganzen Monat lang, um alles Gepäck seines Heeres an sich zu ziehen.

3:10 And received him with garlands, and lights, and dances, and timbrels, and flutes.

3:11 And though they did these things, they could not for all that mitigate the fierceness of his heart:

3:12 For he both destroyed their cities, and cut down their groves.

3:13 For Nabuchodonosor the king had commanded him to destroy all the gods of the earth, that he only might be called God by those nations which could be brought under him by the power of Holofernes.

3:14 And when he had passed through all Syria Sobal, and all Apamea, and all Mesopotamia, he came to the Idumeans into the land of Gabaa,

3:15 And he took possession of their cities, and stayed there for thirty days, in which days he commanded all the troops of his army to be united.