Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
16:1 Nun hörte ich eine laute Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurufen: »Gehet hin und gießt die sieben Schalen des göttlichen Zornes auf die Erde aus!«
16:1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.
16:2 Da ging der erste hin und goß seine Schale auf die Erde aus; da kamen schlimme und bösartige Geschwüre an die Menschen, die das Malzeichen des Tieres an sich trugen und sein Bild anbeteten.
16:2 And the first went and poured out his vial upon the earth. And there fell a sore and grievous wound upon men who had the character of the beast: and upon them that adored the image thereof.
16:3 Dann goß der zweite seine Schale in das Meer aus; da wurde es zu Blut, wie Leichenblut, und alle lebenden Seelen im Meere starben.
16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea. And there came blood as it were of a dead man: and every living soul died in the sea.
16:4 Weiter goß der dritte seine Schale in die Flüsse und die Wasserquellen aus; da wurden sie zu Blut;
16:4 And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters. And there was made blood.
16:5 und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: »Gerecht bist du, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du solche Gerichte vollzogen hast!
16:5 And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things.
16:6 Denn das Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen; dafür hast du ihnen Blut zu trinken gegeben: sie haben es so verdient.«
16:6 For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy.
16:7 Und ich hörte den Altar sagen: »Ja, Herr, allmächtiger Gott, wahrhaft und gerecht sind deine Gerichte!«
16:7 And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
16:8 Hierauf goß der vierte seine Schale auf die Sonne aus; da wurde ihr (die Kraft) verliehen, die Menschen mit Feuerglut zu versengen.
16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun. And it was given unto him to afflict men with heat and fire.
16:9 So wurden denn die Menschen von gewaltiger Glut versengt, lästerten aber trotzdem den Namen Gottes, der die Macht über diese Plagen hat, und bekehrten sich nicht dazu, ihm die Ehre zu geben.
16:9 And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues. Neither did they penance to give him glory.
16:10 Nun goß der fünfte seine Schale auf den Thron des Tieres aus; da wurde sein Reich verfinstert, und die Menschen zerbissen sich die Zungen vor qualvollem Schmerz,
16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast. And his kingdom became dark: and they gnawed their tongues for pain.
16:11 lästerten aber trotzdem den Gott des Himmels wegen ihrer qualvollen Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre und bekehrten sich nicht von ihrem (bösen) Tun.
16:11 And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds: and did not penance for their works.
16:12 Hierauf goß der sechste seine Schale auf den großen Strom Euphrat aus; da vertrocknete sein Wasser, damit den Königen vom Aufgang der Sonne her der Weg offenstände.
16:12 And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
16:13 Und ich sah aus dem Maul des Drachen und aus dem Maul des Tieres und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister wie Frösche (hervorkommen) –
16:13 And I saw from the mouth of the dragon and from the mouth of the beast and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
16:14 sie sind nämlich Teufelsgeister, welche Wunderzeichen verrichten –; diese begeben sich zu den Königen des ganzen Erdkreises, um sie zum Kampf am großen Tage Gottes, des Allmächtigen, zu sammeln.
16:14 For they are the spirits of devils, working signs: and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
16:15 »Seht, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, wer da wacht und seine Kleider bereithält, damit er nicht nackt einherzugehen braucht und man seine Schande nicht zu sehen bekommt!«
16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16:16 Und sie (jene unreinen Geister) versammelten sie (die Könige) in der Gegend, die auf hebräisch ›Harmagedon‹ heißt.
16:16 And he shall gather them together into a place which in Hebrew is called Armagedon.
16:17 Nun goß der siebte seine Schale in die Luft aus; da erscholl eine laute Stimme aus dem Tempel (im Himmel) vom Throne her und rief: »Es ist geschehen!«
16:17 And the seventh angel poured out his vial upon the air. And there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.
16:18 Da erfolgten Blitze, Rufe und Donnerschläge; und ein gewaltiges Erdbeben entstand, wie noch nie eins gewesen war, seit es Menschen auf der Erde gegeben hat, ein solch gewaltig starkes Erdbeben.
16:18 And there were lightnings and voices and thunders: and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
16:19 Da zerfiel die große Stadt in drei Teile, und die Städte der Völker stürzten ein, und der großen Stadt Babylon wurde vor Gott gedacht, um ihr den Becher mit dem Glutwein seines Zorns zu reichen.
16:19 And the great city was divided into three parts: and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath.
16:20 Auch alle Inseln verschwanden, und Berge waren nicht mehr zu finden.
16:20 And every island fled away: and the mountains were not found.
16:21 Und ein gewaltiger Hagelschlag mit pfundschweren Stücken fiel vom Himmel auf die Menschen herab; aber die Menschen lästerten Gott trotzdem wegen der Plage des Hagels; denn dessen Plage ist ganz entsetzlich.
16:21 And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God, for the plague of the hail: because it was exceeding great.