Die Bibel (Menge)

Offenbarung

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

8:1 Als das Lamm dann das siebte Siegel öffnete, trat eine Stille im Himmel ein, wohl eine halbe Stunde lang.

8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven, as it were for half an hour.

8:2 Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott stehen; denen wurden sieben Posaunen gegeben.

8:2 And I saw seven angels standing in the presence of God: and there were given to them seven trumpets.

8:3 Dann kam ein anderer Engel und trat mit einer goldenen Räucherpfanne in der Hand an den Altar heran, und viel Räucherwerk wurde ihm gegeben, damit er es für die Gebete aller Heiligen auf den goldenen Altar bringe, der vor dem Throne (Gottes) steht;

8:3 And another angel came and stood before the altar, having a golden censer: and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints, upon the golden altar which is before the throne of God.

8:4 und der Rauch des Räucherwerks stieg für die Gebete der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott empor.

8:4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.

8:5 Hierauf nahm der Engel die Räucherpfanne, füllte sie mit glühenden Kohlen vom Altar und schleuderte sie auf die Erde hinab; da erfolgten Donnerschläge und Stimmen, Blitze und ein Erdbeben.

8:5 And the angel took the censer and filled it with the fire of the altar and cast it on the earth: and there were thunders and voices and lightnings and a great earthquake.

8:6 Hierauf machten sich die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, fertig, um in die Posaunen zu stoßen.

8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound the trumpet.

8:7 Und der erste Engel stieß in die Posaune: da entstand Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen; da verbrannte der dritte Teil der Erde, und der dritte Teil der Bäume verbrannte und ebenso alles grüne Gras.

8:7 And the first angel sounded the trumpet: and there followed hail and fire, mingled with blood: and it was cast on the earth. And the third part of the earth was burnt up: and the third part of the trees was burnt up: and all green grass was burnt up.

8:8 Und der zweite Engel stieß in die Posaune: da war es, als würde ein großer, feuerflammender Berg ins Meer geschleudert; und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,

8:8 And the second angel sounded the trumpet: and, as it were, a great mountain, burning with fire, was cast into the sea. And the third part of the sea became blood.

8:9 und ein Drittel der Geschöpfe im Meer, die Leben hatten, starb, und ein Drittel der Schiffe ging zugrunde.

8:9 And the third part of those creatures died which had life in the sea: and the third part of the ships was destroyed.

8:10 Und der dritte Engel stieß in die Posaune: da fiel ein großer Stern, der wie eine Fackel brannte, vom Himmel herab und fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Wasserquellen;

8:10 And the third angel sounded the trumpet: and a great star fell from heaven, burning as it were a torch. And it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters:

8:11 der Name des Sternes lautet ›Wermut‹. Da wurde der dritte Teil der Gewässer zu Wermut, und viele Menschen starben von dem Genuß des Wassers, weil es bitter geworden war.

8:11 And the name of the star is called Wormwood. And the third part of the waters became wormwood. And many men died of the waters, because they were made bitter.

8:12 Und der vierte Engel stieß in die Posaune: da wurde ein Drittel der Sonne und ein Drittel des Mondes und ein Drittel der Sterne (mit dem Bann) geschlagen, damit der dritte Teil von ihnen sich verfinsterte und der Tag während des dritten Teils seiner Dauer kein Licht hätte und die Nacht ebenso.

8:12 And the fourth angel sounded the trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened. And the day did not shine for a third part of it: and the night in like manner.

8:13 Hierauf sah ich hin: da hörte ich einen Adler, der hoch oben am Himmel flog und mit lauter Stimme rief: »Wehe, wehe, wehe den Bewohnern der Erde wegen der noch übrigen Posaunenstöße der drei Engel, die noch blasen werden!«

8:13 And I beheld: and heard the voice of one eagle flying through the midst of heaven, saying with a loud voice: Woe, Woe, Woe to the inhabitants of the earth, by reason of the rest of the voices of the three angels, who are yet to sound the trumpet!