Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
23:1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
23:1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:
23:2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
23:2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
23:3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
23:3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
23:4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
23:4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
23:5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
23:5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
23:6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
23:6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
23:7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
23:7 Because, like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
23:8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
23:8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
23:9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
23:9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
23:10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
23:10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
23:11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
23:11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
23:12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
23:12 Let thy heart apply itself to instruction and thy ears to words of knowledge.
23:13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
23:13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
23:14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren.
23:14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
23:15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
23:16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
23:16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
23:17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
23:17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
23:18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
23:18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
23:19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
23:19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
23:20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
23:20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
23:21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
23:21 Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags.
23:22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
23:22 Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old.
23:23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23:23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
23:24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
23:24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
23:25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
23:25 Let thy father and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
23:26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
23:27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
23:27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
23:28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
23:28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
23:29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
23:29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
23:30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
23:30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
23:31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
23:31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
23:32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
23:32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
23:33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
23:33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
23:34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
23:34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep when the stern is lost.
23:35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
23:35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake and find wine again?