Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
28:1 Die Gottlosen fliehen, ohne daß jemand sie verfolgt, die Gerechten aber sind unerschrocken wie ein junger Löwe. –
28:1 The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
28:2 Durch die Sündhaftigkeit eines Landes tritt häufiger Fürstenwechsel ein; aber durch einen einsichtigen, erfahrenen Mann gewinnt der Rechtsstand lange Dauer. –
28:2 For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
28:3 Ein Mann, der an der Spitze steht und die Geringen bedrückt, ist wie ein Regen, der (das Erdreich) wegschwemmt, ohne Brot zu bringen. –
28:3 A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
28:4 Menschen, die das Gesetz (Gottes) verlassen, rühmen den Gottlosen; die aber das Gesetz beobachten, sind entrüstet über ihn. –
28:4 They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
28:5 Böse Menschen verstehen sich nicht auf das, was recht ist; die aber den HERRN suchen, verstehen es in jeder Hinsicht. –
28:5 Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
28:6 Besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als ein Mensch, der auf krummen Wegen geht und dabei reich ist. –
28:6 Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
28:7 Wer am Gesetz (Gottes) festhält, ist ein verständiger Sohn; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande. –
28:7 He that keepeth the law, is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
28:8 Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher vermehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. –
28:8 He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
28:9 Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz (Gottes) nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. –
28:9 He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
28:10 Wer Rechtschaffene irreführt auf bösen Weg, wird in die eigene Grube fallen; die Unsträflichen aber werden Segen erlangen. –
28:10 He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
28:11 Ein reicher Mann hält sich selbst für weise, aber ein Armer, der einsichtig ist, forscht ihn aus. –
28:11 The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
28:12 Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen hochkommen, halten sich die Menschen versteckt. –
28:12 In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
28:13 Wer seine Übertretungen zu verheimlichen sucht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und davon abläßt, wird Vergebung erlangen. –
28:13 He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
28:14 Wohl dem, der beständig in der Furcht (Gottes) bleibt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück geraten. –
28:14 Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind shall fall into evil.
28:15 Ein brüllender Löwe und ein raubgieriger Bär: so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. –
28:15 As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
28:16 Ein Fürst, arm an Einsicht, ist oft reich an Erpressungen; aber nur ein den unrechtmäßigen Gewinn hassender Fürst wird es zu langem Leben bringen. –
28:16 A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
28:17 Ein Mensch, der Blutschuld auf dem Gewissen hat, ist bis zur Grube ein unsteter Flüchtling: niemand helfe ihm auf! –
28:17 A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
28:18 Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer aber krumme Wege einschlägt, fällt in die Grube. –
28:18 He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
28:19 Wer seinen Acker bestellt, wird reichlich Brot haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird reichlich Armut haben. –
28:19 He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness, shall be filled with poverty.
28:20 Ein treuer Mann wird reich gesegnet; wer aber möglichst schnell reich werden will, wird nicht schuldlos bleiben. –
28:20 A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
28:21 Parteiisch sein ist ein übel Ding, aber mancher läßt sich schon durch ein Stück Brot zum Bösen verführen. –
28:21 He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
28:22 Ein scheelblickender Mensch trachtet gierig nach Reichtum und bedenkt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird. –
28:22 A man that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
28:23 Wer einen andern zurechtweist, wird schließlich mehr Dank ernten, als wer mit glatter Zunge schmeichelt. –
28:23 He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
28:24 Wer seinem Vater und seiner Mutter das Ihre nimmt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist ein Genosse des Verderbers. –
28:24 He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
28:25 Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –
28:25 He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
28:26 Wer sich auf seinen Verstand verläßt, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird (dem Unglück) entrinnen. –
28:26 He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
28:27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. –
28:27 He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
28:28 Wenn die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden die Gerechten mächtig.
28:28 When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied.