Die Bibel (Menge)

Hiob

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

12:1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:

12:1 respondens autem Iob dixit

12:2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!

12:2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia

12:3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?

12:3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat

12:4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!

12:4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas

12:5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!

12:5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum

12:6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«

12:6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum

12:7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;

12:7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi

12:8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:

12:8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris

12:9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,

12:9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit

12:10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?

12:10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis

12:11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?

12:11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem

12:12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹

12:12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia

12:13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«

12:13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam

12:14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.

12:14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat

12:15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.

12:15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram

12:16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.

12:16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur

12:17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;

12:17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem

12:18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;

12:18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum

12:19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;

12:19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat

12:20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;

12:20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens

12:21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;

12:21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans

12:22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;

12:22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis

12:23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;

12:23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet

12:24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,

12:24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium

12:25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

12:25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios