Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
37:1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
37:1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
37:2 Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
37:2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
37:3 Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
37:3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
37:4 Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
37:4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
37:5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
37:5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
37:6 Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
37:6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
37:7 Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
37:7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
37:8 Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
37:8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
37:9 Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
37:9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
37:10 durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
37:10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
37:11 Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
37:11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
37:12 die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
37:12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
37:13 bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
37:13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
37:14 »Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
37:14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
37:15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
37:15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
37:16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
37:16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
37:17 du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
37:17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
37:18 Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
37:18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
37:19 Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
37:19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
37:20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
37:20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
37:21 Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
37:21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
37:22 Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
37:22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
37:23 Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
37:23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
37:24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
37:24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes