Die Bibel (Menge)

Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

11:1 Lobe keinen Menschen um seiner Schönheit willen und verabscheue niemand um seines Aussehens willen:

11:1 sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet

11:2 klein ist unter den Flugtieren die Biene, und doch steht, was sie schafft, unter den Süßigkeiten obenan.

11:2 non laudes virum in specie sua neque spernas hominem in visu suo

11:3 Rühme dich nicht der Kleider, die du anhast, und überhebe dich nicht am Tage, wo du in voller Pracht erscheinst; denn wunderbar sind die Werke des Herrn, und verborgen sind seine Werke vor den Menschen.

11:3 brevis in volatilibus est apis et initium dulcoris habet fructus illius

11:4 Viele Herrscher haben am Boden sitzen müssen, und der, an den niemand gedacht hatte, hat die Krone getragen;

11:4 in vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris quoniam mirabilia opera Altissimi solius et gloriosa et absconsa et invisa opera illius

11:5 viele Machthaber sind schimpflich entehrt und Hochgestellte der Gewalt anderer preisgegeben worden.

11:5 multi tyranni sederunt in throno et insuspicabilis portavit diadema

11:6 Tadle nicht, ehe du geprüft hast; untersuche zuerst und dann erkläre für falsch.

11:6 multi potentes pressi sunt valide et gloriosi traditi sunt in manus alterorum

11:7 Antworte nicht, ehe du gehört hast, und falle niemandem mitten in die Rede hinein.

11:7 priusquam interroges ne vituperes quemquam et cum interrogaveris corripe iuste

11:8 Über eine Sache, die dich nichts angeht, streite nicht, und wenn Sünder zu Gericht sitzen, so setze dich nicht mit hin.

11:8 priusquam audias ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui

11:9 Mein Sohn, laß dich nicht auf vielerlei Geschäfte ein, denn wenn du vielerlei Dinge betreibst, wirst du nicht frei von Schuld bleiben; und wenn du ihnen nachjagst, wirst du doch nichts erreichen und, wenn du davonläufst, doch nicht entrinnen.

11:9 de re ea quae te non molestat ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas

11:10 Mancher müht sich ab und plagt sich und hastet und bleibt nur umsomehr zurück;

11:10 fili ne in multis sint actus tui et si dives fueris non eris inmunis a delicto si enim secutus fueris non adprehendes et non effugies si praecucurreris

11:11 ein anderer ist langsam und bedarf der Beihilfe, hat Mangel an Kraft und Überfluß an Armut, aber die Augen des Herrn blicken gütig auf ihn, und er hebt ihn empor aus seiner Niedrigkeit (h)

11:11 est laborans et festinans et dolens impius et tanto magis non abundat

11:12 und erhöht ihm das Haupt, so daß viele sich über ihn verwundern.

11:12 est homo marcidus egens recuperatione plus deficiens virtute et abundans paupertate

11:13 Glück und Unglück, Leben und Tod, Armut und Reichtum kommen vom Herrn. b [Weisheit und Einsicht und Kenntnis des Gesetzes kommen vom Herrn; Liebe und die Wege guter Werke kommen von ihm. Irrtum und Finsternis sind mit den Sündern zugleich erschaffen; wer sich aber seiner Bosheit rühmt, mit dem zugleich altert das Böse].

11:13 et oculus Dei respexit illum in bono et erexit illum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius et mirati sunt in illo multi et honoraverunt Deum

11:14 Was der Herr gibt, verbleibt den Frommen, und sein Wohlgefallen verleiht immerdauerndes Wohlergehen.

11:14 bona et mala vita et mors et paupertas et honestas a Deo sunt

11:15 Mancher wird reich durch sein Sparen und seine Knickerei, und folgender Lohn wird ihm dafür zuteil:

11:15 []

11:16 er kann sagen: »Ich habe nun Ruhe erlangt, jetzt will ich meine Güter genießen«. Er weiß doch nicht, wie viel Zeit noch vergehen wird, bis er sein Gut anderen überlassen und sterben muß. –

11:16 []

11:17 Mein Sohn, bleibe in deinem Berufe und laß ihn dir gefallen und werde alt in deinem Geschäft.

11:17 datio Dei permanet iustis et profectus illius successus habebunt in aeternum

11:18 Wundere dich nicht über die Erfolge der Sünder, vertraue vielmehr dem Herrn und harre in deiner Mühsal aus (h); denn ein leichtes ist es in den Augen des Herrn, einen Armen schnell und unvermutet reich zu machen.

11:18 est qui locupletatur parce agendo et haec pars mercedis illius

11:19 Der Segen des Herrn ist der Lohn des Frommen, und in kurzer Frist läßt er seinen Segen erblühen (h).

11:19 in eo quod dicit inveni requiem mihi et nunc manducabo de bonis meis solus

11:20 Sage nicht: »Was habe ich noch nötig? und welche Glücksgüter können mir von nun an noch zuteil werden?«

11:20 et nescit quod tempus praetereat et relinquet omnia aliis

11:21 Sage auch nicht: »Ich habe genug, und welches Unglück kann mir von nun an noch widerfahren?«

11:21 sta in testamento tuo et in illo conloquere et in opere mandatorum tuorum veteresce

11:22 Zur Zeit des Glücks vergißt man das Unglück, und zur Zeit des Unglücks denkt man nicht mehr an das Glück;

11:22 ne manseris in operibus peccatorum fide autem in Deo et mane in loco tuo

11:23 denn ein leichtes ist es dem Herrn, am Todestage einem jeden nach seinem Wandel zu vergelten.

11:23 facile est enim in oculis Dei de subito honestari pauperem

11:24 Böse Zeit bewirkt Vergessen des (früheren) Wohllebens, und beim Lebensabschluß eines Menschen werden seine Taten offenbar.

11:24 benedictio Dei in mercedem iusti festinat et in honore veloci processus illius fructificat

11:25 Vor dem Tode preise niemand glücklich, und erst an seinem Ende wird der Mann erkannt.

11:25 ne dicas quid est mihi opus et quae erunt mihi ex hoc bona

11:26 Nicht jeden Menschen führe in dein Haus, denn vielfältig sind die Nachstellungen des Betrügers.

11:26 ne dicas sufficiens sum et quid ex hoc pessimabor

11:27 Wie ein zur Jagd abgerichtetes Rebhuhn im Korbe, so ist das Herz des Stolzen und wie ein Späher der nach einer Blöße ausspäht;

11:27 in die bonorum ne inmemor sis malorum et in die malorum ne inmemor sis bonorum

11:28 denn hinterlistig lauernd, verkehrt er das Gute in Böses und hängt den trefflichsten Dingen einen Schandfleck an (h).

11:28 quoniam facile coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas

11:29 Von einem Feuerfunken entsteht ein großer Kohlenbrand; so lauert auch ein ruchloser Mensch auf Blutvergießen.

11:29 malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae et in fine hominis denudatio operum illius

11:30 Sei auf der Hut vor dem Bösewicht, denn er schmiedet Unheil, damit er dir nicht einen unauslöschlichen Schandfleck anhänge (h).

11:30 ante mortem ne laudes hominem quemquam quoniam in filiis suis agnoscitur vir

11:31 Nimmst du einen Fremden in dein Haus auf, so wird er dich in Unruhe stürzen und dich deinen Angehörigen entfremden.

11:31 non omnem hominem inducas in domum tuam multae enim insidiae sunt dolosi

11:32 sicut enim eructant praecordia fetantium sicut perdix inducitur in caveam et ut caprea in laqueum sic et cor superborum et sicut prospectator videns casum proximi sui

11:33 bona enim in mala convertens insidiatur et in electis inponet maculam

11:34 ab scintilla una augetur ignis et ab uno doloso augetur sanguis homo vero peccator sanguini insidiatur

11:35 adtende te a pestifero fabricat enim mala ne forte inducat super te subsannationem in perpetuum

11:36 admitte ad te alienigenam et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis