Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12:1 Willst du wohltun, so achte darauf, wenn du Gutes erweisest, so wirst du für deine Wohltaten Dank ernten.
12:1 si benefeceris scito cui feceris et erit gratia in bonis tuis multa
12:2 Tue dem Frommen wohl, so wirst du Vergeltung erlangen, und zwar wenn nicht von ihm, so doch vom Höchsten.
12:2 benefac iusto et invenies retributionem magnam et si non ab ipso certe a Domino
12:3 Nicht sind Wohltaten dem zu erweisen, der immerfort auf Böses sinnt, noch auch dem, der die Mildtätigkeit nicht mit Dank vergilt.
12:3 non est ei bene qui adsiduus est malis et elemosynam non danti quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus
12:4 Gib dem Frommen, des Sünders aber nimm dich nicht an.
12:4 da misericordi et ne suscipias peccatorem et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in die vindictae
12:5 Tue dem Demütigen Gutes, aber dem Gottlosen gib nichts; versage ihm das Brot und gib es ihm nicht, damit er dich dadurch nicht in seine Gewalt bekomme; denn doppelt so viel Böses wirst du von ihm erhalten für alles Gute, das du ihm erweisest;
12:5 da bono et non receperis peccatorem
12:6 denn auch der Höchste haßt die Sünder und vergilt den Gottlosen mit Strafe.
12:6 benefac humili et non dederis impio prohibe panes illi dare ne in ipsis potentior te sit
12:7 Gib dem Guten, des Sünders aber nimm dich nicht an.
12:7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam
12:8 Im Glück läßt sich der Freund nicht erkennen, aber im Unglück bleibt der Feind nicht verborgen.
12:8 non agnoscetur in bonis amicus et non abscondetur in malis inimicus
12:9 Im Glück eines Menschen ist auch der Feind ein Freund (g), aber wenn es ihm unglücklich geht, trennt sich auch der Freund von ihm.
12:9 in bonis viri inimici illius in tristitia et in malitia illius amicus agnitus est
12:10 Traue deinem Feinde niemals, denn wie das Eisen, so rostet auch seine Schlechtigkeit;
12:10 non credas inimico tuo in aeternum sicut enim aeramentum eruginat nequitia illius
12:11 auch wenn er sich demütig stellt und gebückt einhergeht, so gib acht und sei vor ihm auf der Hut; sei ihm gegenüber wie einer, der den Spiegel putzt, so wirst du erkennen, daß der Rost nicht für immer auf ihm festgesessen hat.
12:11 et si humiliatus vadat curvus adice animum tuum et custodi te ab illo
12:12 Laß ihn nicht neben dir stehen, damit er dich nicht stürze und an deine Stelle trete; laß ihn nicht zu deiner Rechten sitzen, damit er nicht nach deinem Sitz trachte; du würdest sonst zuguterletzt erkennen, daß ich recht hatte, und über meine Warnungen seufzen.
12:12 non statuas illum penes te nec sedeat ad dexteram tuam ne conversus stet in loco tuo ne forte conversus in locum tuum inquirat cathedram tuam et in novissimo cognoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris
12:13 Wer bedauert einen Beschwörer, der von seiner Schlange gebissen wird, und alle die, welche sich mit wilden Tieren zu schaffen machen?
12:13 quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus qui adpropiant bestiis et qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius
12:14 Ebenso ergeht es dem, der mit einem Sünder umgeht und sich mit seinen Sünden befleckt:
12:14 una hora tecum permanebit si autem declinaveris non subportabit
12:15 eine Zeitlang bleibt er bei dir, aber wenn du wankst, so hält er nicht stand.
12:15 in labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam
12:16 Auf seinen Lippen hat der Feind freundliche Worte, aber in seinem Herzen sinnt er darauf, dich in die Grube zu stoßen; mit seinen Augen vergießt der Feind Tränen, wenn er aber eine gute Gelegenheit findet, wird er des Blutvergießens nicht satt;
12:16 in oculis suis lacrimatur inimicus et si invenerit tempus non satiabitur sanguine
12:17 wenn Unglück dir zustößt, so wirst du ihn noch früher als dich selbst an der Unglücksstätte antreffen, und als ob er dir helfen wollte, stellt er dir ein Bein;
12:17 si incurrerint tibi mala invenies eum illic priorem
12:18 er schüttelt den Kopf und klatscht in die Hände, und mit vielem Zischeln verzieht er das Gesicht.
12:18 in oculis suis lacrimatur inimicus et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas
12:19 caput suum movebit et plaudebit manu et multa susurrans commutabit vultum suum