Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
32:1 Macht man dich zum Trinkwart, so überhebe dich nicht, benimm dich unter ihnen wie einer ihresgleichen; sorge für sie, und dann erst setze dich.
32:1 rectorem te posuerunt noli extolli esto in illis quasi unus ex ipsis
32:2 Bist du allen deinen Obliegenheiten nachgekommen, dann laß dich nieder, damit du deine Freude an ihnen hast und als Lohn für dein treffliches Verhalten den Kranz erhältst.
32:2 curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe
32:3 Rede, du Alter, denn das kommt dir zu, mit gründlicher Sachkenntnis, doch hindere den Gesang (oder die Musik) nicht!
32:3 ut laeteris propter illos et ornamentum gratiae accipias coronam et dignationem consequaris conrogationis
32:4 Wo es Gesang (oder Musik) zu hören gibt, da trage keine lange Rede vor und bringe deine Weisheit nicht zur Unzeit an.
32:4 loquere maior natu decet enim te
32:5 Wie ein Siegelring von Karfunkel an goldener Halskette ist ein kunstgerechtes Konzert beim Weingelage;
32:5 primum verbum diligenti scientiam et non inpedias musica
32:6 ein Siegelring von Smaragd in goldener Einfassung ist melodischer Gesang bei lieblichem Wein.
32:6 ubi auditus est non effundas sermonem et inportune noli extolli in sapientia tua
32:7 Rede, du Jüngling, wenn’s durchaus nötig ist, aber nur, wenn man zwei- oder dreimal dich auffordert.
32:7 gemmula carbunculi in ornamento auri et conparatio musicorum in convivio vini
32:8 Fasse dich kurz, sage viel mit wenigen Worten; sei wie einer, der’s versteht und doch schweigen kann.
32:8 sicut in fabricatione auri signum est zmaragdi sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino
32:9 Unter Vornehmen stelle dich ihnen nicht gleich (h) und unter Greisen (g) schwatze nicht viel.
32:9 audi tacens et pro reverentia accedet tibi bona gratia
32:10 Wie der Blitz dem Donner vorauseilt, so geht vor dem Bescheidenen die Gunst einher.
32:10 adulescens loquere in tua causa vix
32:11 Stehe beizeiten auf und halte dich nicht zum Nachtrab; begib dich schnell nach Hause und sei nicht leichtsinnig.
32:11 si bis interrogatus fueris habeat caput responsum tuum
32:12 Dort sei vergnügt und führe deine Einfälle aus, doch in der Furcht Gottes und nicht in Unverstand (g);
32:12 in multis esto quasi inscius et audi tacens simul et quaerens
32:13 und außerdem preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gütern überreich labt.
32:13 in medio magnatorum non praesumas et ubi sunt senes non multum loquaris
32:14 Wer den Herrn sucht (g), erhält Belehrung (oder Unterweisung), und die eifrig nach ihm trachten, erlangen sein Wohlgefallen.
32:14 ante grandinem praeibit coruscatio et pro reverentia accedet tibi bona gratia
32:15 Wer das Gesetz erforscht, wird mit ihm ganz erfüllt; wer aber heuchelt, kommt an ihm zu Fall.
32:15 et hora surgendi non te trices praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude
32:16 Die den Herrn fürchten, verstehen das Recht und lassen gerechte Aussprüche wie ein Licht leuchten (h).
32:16 et age conceptiones tuas et non in delictis et verbo superbo
32:17 Ein sündiger Mensch lehnt die Belehrung ab und macht eine ihm genehme Auslegung ausfindig.
32:17 et super his omnibus benedicito Dominum qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis
32:18 Ein Mann von Einsicht läßt die Ansicht eines Fremden nicht unbeachtet, aber der Hochmütige fügt sich keiner Rücksichtnahme, und nachdem er für sich allein gehandelt hat, ohne sich raten zu lassen, wird er seines Unverstandes überführt.
32:18 qui timet Deum excipiet doctrinam eius et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem
32:19 Ohne Rat tue nichts, so wirst du nach der Tat nichts zu bereuen haben.
32:19 qui quaerit legem replebitur ab ea et qui insidiose agit scandalizabitur in ea
32:20 Gehe nicht auf einem Wege, der Hindernisse darbietet, damit du nicht über Steine stolperst (h).
32:20 qui timent Dominum invenient iudicium iustum et iustitias quasi lucem accendent
32:21 Traue keinem Wege, der frei von Anstoß ist, und so sei auch vor deinen Kindern auf der Hut (h).
32:21 peccator homo devitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet conparationem
32:22 Bei allem, was du tust, achte auf deine Seele (oder setze dein Vertrauen auf dich selbst), denn darin besteht die Beobachtung der Gebote (Gottes).
32:22 vir consilii non disperiet intellegentia alienus et superbus non pertimescit timorem
32:23 Wer sein Vertrauen auf das Gesetz setzt, der bewahrt seine Seele (g), und wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zu Schaden kommen.
32:23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio et suis insectationibus arguetur
32:24 fili sine consilio nihil facias et post factum non paeniteberis
32:25 in via ruinae non eas et non offendes in lapides ne credas te viae laboriosae ne ponas animae tuae scandalum
32:26 et a filiis tuis cave et a domesticis tuis adtende
32:27 in omni opere crede ex fide animae tuae haec est enim conservatio mandatorum
32:28 qui credit Deo adtendit mandatis et qui confident in illo non minorabuntur