Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
33:1 Den Gottesfürchtigen trifft kein Übel, sondern in der Heimsuchung reißt der Herr ihn wieder heraus.
33:1 timenti Dominum non occurrent mala sed in temptatione Deus illum conservat et liberabit a malis
33:2 Nie wird weise, wer das Gesetz haßt (g), und er wird umhergeworfen (g) wie ein Schiff im Wirbelsturm.
33:2 sapiens non odit mandata et iustitias et non inludetur quasi in procella navis
33:3 Ein verständiger Mensch setzt sein Vertrauen auf das Wort Gottes, und das Gesetz ist für ihn zuverlässig wie eine Frage an das göttliche Orakel.
33:3 homo sensatus credit legi Dei et lex illi fidelis
33:4 Bereite dich auf deine Rede vor und dann laß dich hören, nimm dein Wissen zusammen und dann antworte.
33:4 qui interrogationem manifestat parabit verbum et sic deprecatus exaudietur et conservabit disciplinam et tunc respondebit
33:5 Wie ein Wagenrad ist das Innere des Toren und wie eine sich drehende Wagenachse sein Denken.
33:5 praecordia fatui quasi rota carri et quasi axis versatilis cogitatus illius
33:6 Ein geiler Hengst ist wie ein spottsüchtiger Freund; mag auf ihm sitzen, wer da will: – er wiehert.
33:6 equus admissarius sicut amicus subsannator sub omni suprasedenti hinnit
33:7 Warum ragt mancher Tag vor dem andern hervor, obgleich doch alles Tageslicht im Jahre von derselben Sonne kommt?
33:7 quare dies diem superat et iterum lux lucem et annus annum a sole
33:8 Durch die Weisheit Gottes sind sie unterschiedlich gestaltet, und er hat die Zeiten und Feste verschieden gemacht;
33:8 a Domini scientia separati sunt facto sole et praeceptum custodiente
33:9 einige von ihnen hat er erhöht und geheiligt, während er manche von ihnen unter die Zahl der Alltage gesetzt hat.
33:9 et inmutavit tempora et dies festos ipsorum et in illis dies festos celebraverunt ad horam
33:10 Auch die Menschen bestehen allesamt aus Staub, und aus Erde wurde auch Adam erschaffen.
33:10 ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum et homines omnes de solo et ex terra unde creatus est Adam
33:11 Auf Grund seiner großen Weisheit hat der Herr Unterschiede zwischen ihnen gemacht und ihnen mannigfaltige Geschicke zugewiesen;
33:11 in multitudine disciplinae Domini separavit eos et inmutavit vias eorum
33:12 manche von ihnen hat er gesegnet und ausgezeichnet, ja einige von ihnen geheiligt und nahe zu sich gebracht; aber andere von ihnen hat er verflucht und erniedrigt und sie von ihrer Stelle hinabgestürzt.
33:12 et ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se adplicavit et ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a separatione ipsorum
33:13 Wie der Ton in der Gewalt des Töpfers ist, so daß seine Gestaltung ganz von seinem Belieben abhängt, so stehen die Menschen in der Gewalt ihres Schöpfers, so daß er ihnen nach seiner Entscheidung zuteilt.
33:13 quasi lutum figuli in manus ipsius plasmare illud et disponere
33:14 Gegenüber dem Bösen steht das Gute und gegenüber dem Tode das Leben; so steht auch der Fromme dem Sünder gegenüber.
33:14 omnes viae eius secundum dispositionem eius sic homo in manu illius qui se fecit reddet illis secundum iudicium suum
33:15 Und ebenso blicke auf alle Werke des Höchsten: immer sind es zwei und zwei, eins dem andern gegenüber.
33:15 contra malum bonum est et contra mortem vita sic et contra virum iustum peccator et sic intuere in omnia opera Altissimi duo duo unum contra unum
33:16 Ich nun habe als ein Letzter rastlos gestrebt,
33:16 et ego novissimus vigilavi et quasi qui colligit acinos post vindemiatores
33:17 wie einer, der hinter den Weingärtnern her Nachlese hält; aber durch den Segen des Herrn bin ich vorangekommen und habe wie ein Weingärtner meine Kelter gefüllt.
33:17 in benedictione Dei et ipse speravi et quasi qui vindemiat replevi torcular
33:18 Erkennet, daß ich nicht für mich allein gearbeitet habe, sondern für alle, die Belehrung suchen.
33:18 respicite quoniam non soli mihi laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam
33:19 Hört auf mich, ihr Häupter des Volks, und ihr Leiter der Gemeinde, merkt auf!
33:19 audite me magnati et omnes populi et rectores ecclesiae auribus percipite
33:20 Dem Sohne und Weibe, dem Bruder und Freunde räume keine Gewalt über dich ein, solange du lebst; auch übergib keinem andern dein Vermögen, damit es dich nicht reue und du darum betteln mußt.
33:20 filio et mulieri fratri et amico non des potestatem super te in vita tua non dederis alio possessionem tuam ne forte paeniteat te et depreceris pro illis
33:21 Solange du lebst und ein Atem in dir ist, gib keinem andern Menschen Gewalt über dich;
33:21 dum adhuc superes et adspiras non inmutabit te omnis caro
33:22 denn es ist besser, daß deine Kinder dich bitten, als daß du auf die Hände deiner Söhne blicken mußt.
33:22 melius est enim ut filii tui te rogent quam te respicere in manus filiorum tuorum
33:23 Bei allem, was du unternimmst, behalte die Oberhand, damit du keinen Flecken auf deine Ehre fallen läßt.
33:23 in omnibus operibus tuis praecellens esto
33:24 Erst am Tage, wo es mit deinem Leben zu Ende geht, und in der Todesstunde verteile dein Erbe.
33:24 ne dederis maculam in gloriam tuam in die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam
33:25 Wie Futter und Stock und Last dem Esel zukommen, so Brot und strenge Zucht und Arbeit dem Knecht.
33:25 cibaria et virga et onus asino panis et disciplina et opus servo
33:26 Laß den Knecht für dich arbeiten, so wirst du Ruhe finden; laß seine Hände lässig sein, so wird er nach der Freiheit verlangen.
33:26 operatur in disciplina et quaerit requiescere laxa manus illi et quaerit libertatem
33:27 Wie Joch und Riemen den Nacken (des Zugtieres) beugen, so gehören sich für einen boshaften Knecht Martern und Schläge.
33:27 iugum et lorum curvant collum durum et servum inclinant operationes adsiduae
33:28 Lege ihm reichliche Arbeit auf, damit er nicht müßig gehe; denn der Müßiggang lehrt viel Böses.
33:28 servo malivolo tortura et conpedes mitte illum in operatione ne vacet
33:29 Stelle ihn zur Arbeit an, wie’s ihm zukommt, und wenn er ungehorsam ist, so lege ihm schwere Fesseln an;
33:29 multam enim malitiam docuit otiositas
33:30 aber überschreite das Maß bei keinem Menschen, und ohne daß du das Recht dazu hast, tue überhaupt nichts.
33:30 in opera constitue eum sic enim condecet illi quod si non obaudierit grava illum conpedibus et non amplifices super omnem carnem verum sine iudicio nihil facias grave
33:31 Hast du einen Knecht, so halte ihn wie dich selbst; denn du hast ihn mit Blut erworben.
33:31 si est tibi servus sit tibi quasi anima tua quasi fratrem sic eum tracta quoniam in sanguine animae parasti eum
33:32 Hast du einen Knecht, so behandle ihn wie einen Bruder, dann wirst du ihn an dich fesseln, als wäre es dein eigenes Leben.
33:32 si laeseris illum iniuste
33:33 Wenn du ihn schlecht behandelst und er sich auf- und davonmacht: auf welchem Wege willst du ihn suchen?
33:33 et extollens discesserit quem quaeres et in qua via quaeras illum nescis