Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
42:1 Jedoch wegen folgender Dinge sollst du dich nicht schämen und auf niemand Rücksicht nehmen dir zur Versündigung:
42:1 non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum ne pro his omnibus confundaris et ne accipias personam ut delinquas
42:2 wegen des Gesetzes des Höchsten und seiner Satzungen (g) und wegen der Rechtsprechung, daß du den Gottlosen gerecht sprächest;
42:2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio iustificare impium
42:3 wegen der Rede mit Genossen und Reisegefährten und wegen der Auszahlung einer von Genossen herrührenden Erbschaft;
42:3 de verbo sociorum et viatorum et de datione hereditatis amicorum
42:4 wegen der Richtigkeit von Waage und Gewichten [und wegen des Abstäubens der Waagschalen und der Schnellwaage und wegen des Abreibens des Epha und der Gewichtsteine]; und wegen des Erwerbs von vielem oder wenigem,
42:4 de aequalitate staterae et ponderum et de adquisitione multorum et paucorum
42:5 wegen des gleichmäßigen Preises beim Kauf und Verkauf und wegen strenger Kinderzucht und wegen Blutigschlagens des Rückens eines bösen Knechts.
42:5 de correptione emptionis et negotiatorum et de multa disciplina filiorum servo pessimo latus sanguinare
42:6 Für ein böses Weib gehört sich die Verwendung eines Türschlosses, und wo viele Hände tätig sind, da schließe zu,
42:6 super mulierem nequam bonum est signum
42:7 Was du herausgibst, sei gezählt und gewogen, und Ausgabe und Einnahme, alles sei schriftlich!
42:7 ubi manus multae sunt clude et quodcumque trades numera et adpende datum vero et acceptum omne describe
42:8 Schäme dich nicht wegen der Zurechtweisung eines Unverständigen und Toren und eines abgelebten Alten, der mit jungen Leuten im Wortwechsel liegt, so wirst du wahrhaft gebildet sein und bewährt nach dem Urteil aller Lebenden.
42:8 de disciplina insensati et fatui et de senioribus qui iudicantur ab adulescentibus et eris eruditus in omnibus et probabilis in conspectu omnium virorum
42:9 Eine Tochter ist für den Vater eine heimliche Beunruhigung, und die Sorge um sie verscheucht ihm den Schlaf: in ihrer Jugend, daß sie nicht verblühe, und ist sie verheiratet, daß sie nicht mißliebig werde;
42:9 filia patri abscondita est vigilia et sollicitudo eius auferet somnum ne forte in adulescentia sua adultera efficiatur et commorata cum viro odibilis fiat
42:10 in ihrer Mädchenzeit, daß sie sich nicht verführen lasse und im Vaterhause schwanger werde, wenn sie aber mit einem Gatten lebt, daß sie sich nicht vergehe, und verheiratet, daß sie nicht kinderlos bleibe.
42:10 nequando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur ne forte cum viro commorata transgrediatur aut certe sterilis efficiatur
42:11 Über eine leichtfertige Tochter halte strenge Wacht, daß sie dich nicht zur Schadenfreude deiner Feinde mache, zum Stadtgespräch und zum Verlästerten unter den Leuten und dich in Schande bringe in der Versammlung am Tore (g). [An dem Zimmer, wo sie wohnt, darf kein Fenster sein und zu dem Raume, wo sie übernachtet, kein Zugang ringsum].
42:11 super filiam luxuriosam confirma custodiam nequando faciat te in obprobrium venire inimicis a detractatione in civitate et abiectione plebis et confundat te in multitudine populi
42:12 Vor keinem Manne darf sie sich sehen lassen (g), und im Kreise von Weibern soll sie nicht vertraulich schwatzen;
42:12 omni homini noli intendere in specie et in medio mulierum noli commorari
42:13 denn von den Kleidern kommt die Motte her, und von dem einen Weibe die Schlechtigkeit des andern.
42:13 de vestimentis enim procedit tinea et a muliere iniquitas viri
42:14 Besser ist die Unliebenswürdigkeit des Mannes als ein schöntuendes Weib, und eine schandbare Tochter verursacht Schande über Schande.
42:14 melior est iniquitas viri quam benefaciens mulier et mulier confundens in obprobrium
42:15 Gedenken will ich nun der Werke des Herrn und darlegen, was ich gesehen habe. Durch das Wort des Herrn sind seine Werke (und die von ihm belebte Schöpfung nach seiner Bestimmung).
42:15 memor ero igitur operum Domini et quae vidi adnuntiabo in sermonibus Domini opera eius
42:16 Die helleuchtende Sonne strahlt über dem All und die Herrlichkeit des Herrn über allen seinen Werken.
42:16 sol inluminans per omnia respexit et gloria Domini plenum est opus eius
42:17 Nicht hat der Herr den heiligen (Engeln) die Gabe verliehen, alle seine Wunderwerke aufzuzählen, die er, der allmächtige Herr, mit Kraft ausgestattet hat, daß das Weltall durch seine Herrlichkeit festen Bestand habe.
42:17 nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua quae confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua
42:18 Den Abgrund und die Herzen erforscht er und durchschaut alle ihre Anschläge; denn der Höchste kennt alles Wissen und hat die Vorzeichen der Ewigkeit vor Augen.
42:18 abyssum et cor hominum investigavit et in astutia illorum excogitavit
42:19 Das Vergangene und das Zukünftige tut er kund und enthüllt den Befund verborgener Dinge;
42:19 cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi adnuntians quae praeterierunt et quae superventura sunt revelans vestigia occultorum
42:20 ihm entgeht kein Gedanke, und kein einziges Vorkommnis bleibt ihm verborgen.
42:20 non praeterit illum omnis cogitatus et non abscondit se ab eo ullus sermo
42:21 Die Wunderwerke seiner Weisheit hat er wohl geordnet (oder fest gegründet) und so, daß sie von Ewigkeit bis in Ewigkeit bestehen; nichts ist hinzugefügt worden und nichts hinweggenommen, und keines Ratgebers hat er bedurft.
42:21 magnalia sapientiae suae decoravit qui est ante saeculum et usque in saeculum neque adiectum est
42:22 Wie lieblich sind alle seine Werke! ja wie Blumen sind sie anzuschauen.
42:22 neque minuitur et non eget alicuius consilio
42:23 Sie alle leben und sind von ewiger Dauer, und für jedweden Zweck steht ihm alles zu Diensten.
42:23 quam desiderabilia omnia opera eius et tamquam scintillam quam est considerare
42:24 Alle Dinge sind verschieden, eines gegenüber dem andern, doch nichts Überflüssiges hat er geschaffen:
42:24 omnia haec vivent et manent in saeculum et in omni necessitate omnia obaudiunt ei
42:25 jedes bildet eine treffliche Ergänzung zum andern, und wer kann sich satt sehen an seiner Pracht?
42:25 omnia duplicia unum contra unum et non fecit quicquam deesse
42:26 uniuscuiusque confirmavit bona et quis satiabitur videns gloriam eius