Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
5:1 Verlaß dich nicht auf deinen Reichtum und sage nicht: »Ich habe genug.«
5:1 noli adtendere ad possessiones iniquas et ne dixeris est mihi sufficiens vita nihil enim proderit in tempore vindictae et obductionis
5:2 Folge nicht deinen Gelüsten und deiner Kraft, daß du nach den Begierden deines Herzens wandelst,
5:2 non sequaris concupiscentiam cordis
5:3 und sage nicht: »Wer hat mir zu befehlen?«; denn der Herr, der Recht übt, wird dich büßen lassen (h).
5:3 et ne dixeris quomodo potui aut quis me subiciet propter facta mea Deus enim vindicans vindicabit
5:4 Sage nicht: »Ich habe gesündigt, und was hat’s mir geschadet?« denn der Herr ist langmütig.
5:4 ne dixeris peccavi et quid accidit mihi triste Altissimus enim est patiens redditor
5:5 In bezug auf Sühne sei nicht ohne Bangen, so daß du Sünde auf Sünden häufst.
5:5 de propitiatu peccatorum noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum
5:6 Und sage nicht: »Sein Erbarmen ist groß, er wird mir schon meine vielen Sünden vergeben«; denn bei ihm ist wohl Erbarmen, aber auch Zorn, und auf den Sündern lastet sein Grimm.
5:6 et ne dicas miseratio Dei magna est multitudinis peccatorum meorum miserebitur
5:7 Säume nicht, dich zum Herrn zu bekehren, und verschieb es nicht von einem Tag zum andern; den plötzlich kommt der Zorn des Herrn zum Ausbruch, und am Tage der Vergeltung würdest du umkommen.
5:7 misericordia enim et ira ab illo et in peccatores respicit ira illius
5:8 Verlaß dich nicht auf unrechtes Gut, denn am Tage der Heimsuchung wird es dir nichts nützen. –
5:8 non tardes converti ad Deum et ne differas de die in diem
5:9 Worfle nicht bei jedem Winde, und gehe nicht auf jeglichem Pfade! (So macht es der doppelzüngige Sünder.)
5:9 subito enim venit ira illius et in tempore vindictae disperdet te
5:10 Bleibe fest bei deiner Überzeugung und laß deine Rede immer eine und dieselbe sein.
5:10 noli anxius esse in divitiis iniustis nihil enim proderunt tibi in die obductionis et vindictae
5:11 Sei schnell bereit zum Hören, aber langsam laß die Antwort hören.
5:11 non ventiles te in omnem ventum et non eas in omni via sic enim peccator probatur duplici lingua
5:12 Hast du Einsicht, so antworte dem andern; wo nicht, so laß deine Hand auf deinem Munde liegen.
5:12 esto firmus in via Dei et in veritate sensus tui et scientia et prosequatur te verbum pacis et iustitiae
5:13 Ehre und Schande liegen in der Rede und des Menschen Zunge kann ihn zu Fall bringen.
5:13 esto mansuetus ad audiendum verbum ut intellegas et cum sapientia fers responsum verum
5:14 Laß dich nicht doppelzüngig nennen und gebrauche deine Zunge nicht zur Hinterlist; denn dem Diebe wird Schande zuteil und böser Schimpf dem Doppelzüngigen.
5:14 si est tibi intellectus responde proximo sin autem sit manus tua super os tuum ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris
5:15 Verfehle dich nicht, weder im Großen noch im Kleinen, und statt eines Freundes beweise dich nicht als Feind;
5:15 honor et gloria in sermone sensati lingua inprudentis subversio ipsius
5:16 denn einen üblen Namen, Schimpf und Schande würdest du davontragen; so gebührt es dem doppelzüngigen Sünder.
5:16 non appelleris susurrio et lingua tua capiaris et confundaris
5:17 super furem enim est confusio et paenitentia et denotatio pessima super bilinguem susurratori autem odium et inimicitia et contumelia
5:18 iustifica pusillo et magno similiter