Die Bibel (Menge)

Sprüche

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

20:1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –

20:1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens

20:2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –

20:2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam

20:3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –

20:3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis

20:4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –

20:4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei

20:5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –

20:5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud

20:6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –

20:6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet

20:7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –

20:7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet

20:8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –

20:8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo

20:9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –

20:9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato

20:10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –

20:10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum

20:11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –

20:11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius

20:12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –

20:12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque

20:13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –

20:13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus

20:14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –

20:14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur

20:15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –

20:15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae

20:16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –

20:16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo

20:17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –

20:17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo

20:18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –

20:18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella

20:19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –

20:19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis

20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –

20:20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris

20:21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –

20:21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit

20:22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –

20:22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te

20:23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –

20:23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona

20:24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –

20:24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam

20:25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –

20:25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare

20:26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –

20:26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem

20:27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –

20:27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris

20:28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –

20:28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius

20:29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –

20:29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities

20:30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.

20:30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris