The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
4:1 This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death.
4:1 Sie ist das Buch von Gottes Geboten und das Gesetz, das in Ewigkeit gilt: alle, die an ihr festhalten, kommen zum Leben, aber sterben werden die, welche sie verlassen.
4:2 Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.
4:2 Bekehre dich, Jakob, und ergreife sie! wandle zu dem Glanze, der vor ihrem Licht ist!
4:3 Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation.
4:3 Gib keinem anderen deine Ehre preis, noch was dir frommt, einem fremden Volke!
4:4 We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us.
4:4 Wohl uns Israeliten, daß uns bekannt ist, was Gott wohlgefällt!
4:5 Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel:
4:5 Fasse Mut, mein Volk, du Überrest Israels!
4:6 You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries.
4:6 Verkauft seid ihr an die Heiden, aber nicht zum Untergang; nein, weil ihr Gott erzürnt habt, seid ihr euren Widersachern preisgegeben worden;
4:7 For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God.
4:7 weil ihr den erbittert habt, der euch geschafft hat, weil ihr Dämonen geopfert habt und nicht Gott.
4:8 For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you.
4:8 Vergessen hattet ihr den ewigen Gott, der euch ernährte; aber auch Jerusalem habt ihr betrübt, das euch großgezogen hatte;
4:9 For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning:
4:9 denn es sah den von Gott auf euch herabkommenden Zorn und sprach klagend: »Hört ihr, die ihr um Zion wohnt! denn Gott hat großes Leid über mich gebracht;
4:10 For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them.
4:10 denn ich habe die Wegführung meiner Söhne und Töchter gesehen, die der Ewige über sie verhängt hat.
4:11 For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning.
4:11 Ach mit Freuden hatte ich sie großgezogen, aber mit Klage und Trauer habe ich sie wegziehen lassen!
4:12 Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God.
4:12 Niemand möge sich freuen über mich, die ich Witwe geworden und von so vielen verlassen bin! Ich bin einsam geworden wegen der Sünden meiner Kinder, weil sie abgewichen waren von Gottes Gesetz,
4:13 And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice.
4:13 und seiner Satzungen nicht achteten und auf den Wegen der Gebote Gottes nicht wandelten und die Pfade der Zucht nicht in seiner Gerechtigkeit betraten.
4:14 Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.
4:14 Kommt, die ihr um Zion her wohnt, und gedenkt der Gefangenschaft meiner Söhne und Töchter, die der Ewige über sie verhängt hat.
4:15 For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue:
4:15 Denn er hat gegen sie ein Volk von fern hergeführt, ein freches Volk mit fremder Sprache, das weder Scheu vor Greisen noch Mitleid mit Kindern hatte;
4:16 Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children.
4:16 die haben die Lieblinge der Witwe weggeschleppt und die Vereinsamte ihrer Töchter beraubt!
4:17 But as for me, what help can I give you?
4:17 Ich aber, wie vermöchte ich euch zu helfen?
4:18 But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.
4:18 Denn nur er, der das Unheil herbeigeführt hat, wird euch aus der Hand eurer Feinde befreien.
4:19 Go your way, my children, go your way: for I am left alone.
4:19 Zieht von dannen, ihr Kinder, zieht fort, denn ich muß vereinsamt hier zurückbleiben.
4:20 I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days.
4:20 Ausgezogen habe ich das Gewand des Friedens und angezogen das Trauerkleid meines Flehens. Schreien will ich zum Ewigen alle Tage!
4:21 Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.
4:21 Habt Mut, Kinder! schreiet zu Gott, daß er euch errette aus der Gewaltherrschaft, aus der Hand der Feinde!
4:22 For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour.
4:22 Denn ich, ich erhoffe vom Ewigen euer Heil, und Freude ist mir vom Heiligen zuteil geworden ob der Erbarmung, die euch in Bälde widerfahren wird von eurem ewigen Erretter.
4:23 For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever.
4:23 Denn mit Weinen und Wehklagen habe ich euch ziehen lassen, aber Gott wird euch mir zurückgeben mit Wonne und Freude in Ewigkeit.
4:24 For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.
4:24 Denn gleichwie jetzt die Nachbarstädte Zions eure Wegführung gesehen haben, so werden sie in Bälde eure Errettung durch Gott schauen, die euch zuteil werden wird mit großer Pracht und Herrlichkeit des Ewigen.
4:25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck.
4:25 Kinder, ertragt mit Geduld den von Gott über euch gekommenen Zorn; verfolgt hat dich der Feind, aber du wirst seine Vernichtung in Kürze schauen und ihnen den Fuß auf den Nacken setzen.
4:26 My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies.
4:26 Meine zarten Kindlein haben rauhe Wege wandeln müssen, sind weggeführt worden, gleich einer von Feinden geraubten Herde.
4:27 Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away.
4:27 Seid mutig, meine Kinder, und schreiet zu Gott! denn er, der dies über euch verhängt hat, wird euer gedenken.
4:28 For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.
4:28 Jedoch wie euer Sinn darauf gerichtet gewesen ist, von Gott abzufallen, so seid jetzt zehnfach eifriger, ihn zu suchen.
4:29 For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation.
4:29 Denn der das Unheil über euch verhängt hat, wird auch mit eurer Rettung ewige Freude über euch bringen«.
4:30 Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee.
4:30 Fasse Mut, Jerusalem! es wird dich trösten, der dir den Namen gegeben hat.
4:31 The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished.
4:31 Wehe denen, die dir Böses erwiesen und sich gefreut haben über deinen Fall!
4:32 The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.
4:32 Wehe den Städten, denen deine Kinder als Sklaven haben dienen müssen! Wehe der Stadt, die deine Söhne aufgenommen hat!
4:33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
4:33 Denn wie sie ob deiner Niederlage sich gefreut und ob deines Falles frohlockt hat, also soll sie trauern müssen bei ihrer eigenen Verödung.
4:34 And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.
4:34 Und wegnehmen will ich ihre Freude an ihrem zahlreichen Volke und will ihren Stolz in Trauer verwandeln.
4:35 For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.
4:35 Denn Feuer wird über sie kommen vom Ewigen auf lange Tage hin, und sie soll von bösen Geistern bewohnt werden für lange Zeit.
4:36 Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.
4:36 Schaue umher nach Osten, Jerusalem, und sieh die Freude, die von Gott zu dir kommt!
4:37 For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.
4:37 Siehe, es kommen deine Kinder, die du hast ziehen lassen; sie kommen geschart vom Aufgang bis zum Niedergang auf das Geheiß des Heiligen und freuen sich der Herrlichkeit Gottes.