The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
3:1 Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God.
3:1 Seid ihr also mit Christus auferweckt worden, so suchet das, was droben ist, dort, wo Christus weilt, indem er zur Rechten Gottes thront!
3:2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3:2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist;
3:3 For you are dead: and your life is hid with Christ in God.
3:3 ihr seid ja doch gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
3:4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
3:4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols.
3:5 So ertötet denn eure Glieder, die an der Erde (haften), (in denen) Unzucht, Unsittlichkeit, Leidenschaft, böse Begierde (wohnen) und die Habsucht, die nichts anderes als Götzendienst ist;
3:6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief.
3:6 um dieser (Sünden) willen ergeht das Zorngericht Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
3:7 In which you also walked some time, when you lived in them.
3:7 In diesen (Sünden) seid auch ihr einst gewandelt, als ihr noch in ihnen lebtet.
3:8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
3:8 Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes!
3:9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
3:9 Belügt euch nicht gegenseitig! Ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
3:10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
3:10 und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
3:11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all and in all.
3:11 wo keine Rede mehr ist von Griechen und Juden, von Beschnittenen und Unbeschnittenen, von Barbaren und Skythen, Sklaven und Freien, sondern alles und in allen (allein) Christus.
3:12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
3:12 So ziehet nun als von Gott Auserwählte, als Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut und Geduld an;
3:13 Bearing with one another and forgiving one another, if any have a complaint against another. Even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
3:13 ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn jemand dem andern etwas vorzuwerfen hat; wie der Herr euch vergeben hat, so tut auch ihr es.
3:14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection.
3:14 Zu dem allem aber (ziehet) die Liebe (an), die das Band der Vollkommenheit ist.
3:15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
3:15 Und der Friede Christi regiere in euren Herzen – zu diesem seid ihr ja auch berufen worden als ein Leib –, und erweiset euch dankbar (dafür)!
3:16 Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
3:16 Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit, und singet Gott mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern, voller Dankbarkeit in euren Herzen.
3:17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
3:17 Und alles, was ihr mit Worten oder Werken tun mögt, das tut alles im Namen des Herrn Jesus, indem ihr eure Dankgebete durch seine Vermittlung vor Gott den Vater bringt.
3:18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
3:18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! –
3:19 Husbands, love your wives and be not bitter towards them.
3:19 Ihr Männer, habt eure Frauen lieb und laßt euch nicht erbittern gegen sie! –
3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
3:20 Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Stücken gehorsam, denn das ist wohlgefällig im Herrn. –
3:21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
3:21 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, damit sie nicht verdrossen werden! –
3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh: not serving to the eye, as pleasing men: but in simplicity of heart, fearing God.
3:22 Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren in allen Stücken gehorsam, nicht mit Augendienerei als solche, die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit des Herzens als solche, die den (himmlischen) Herrn fürchten.
3:23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
3:23 Alles, was ihr zu tun habt, das leistet mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
3:24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
3:24 ihr wißt ja, daß ihr vom Herrn das (himmlische) Erbe als Lohn empfangen werdet: ihr dient ja dem Herrn Christus als Knechte.
3:25 For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God.
3:25 Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. –