The Bible (Douay-Rheims)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

21:1 Then Job answered, and said:

21:1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:

21:2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.

21:2 »Hört, o höret an, was ich zu sagen habe! Das soll mir eure Tröstungen ersetzen!

21:3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.

21:3 Erlaubt mir, daß ich rede, und nachdem ich gesprochen habe, magst du es bespötteln!

21:4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?

21:4 Richtet sich meine Klage etwa gegen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig werden?

21:5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.

21:5 Wendet euch her zu mir, so werdet ihr euch entsetzen und euch die Hand auf den Mund legen!

21:6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

21:6 Wenn ich bloß daran denke, gerate ich in Bestürzung, und ein Schauder überläuft meinen Leib!«

21:7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?

21:7 »Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, nehmen sogar an Kraft zu?

21:8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.

21:8 Ihr Nachwuchs steht bei fester Gesundheit vor ihnen, ja neben ihnen, und deren Sprößlinge vor ihren Augen.

21:9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.

21:9 Ihre Häuser stehen ungefährdet da, ohne Furcht vor Schrecknis, und Gottes Zuchtrute fährt nicht auf sie nieder.

21:10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.

21:10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt leicht und tut keine Fehlgeburt.

21:11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.

21:11 Ihre Buben lassen sie wie eine Herde Lämmer ausziehen, und ihre kleineren Kinder hüpfen tanzend umher;

21:12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.

21:12 sie singen laut zur Pauke und Zither und sind vergnügt beim Klang der Schalmei.

21:13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.

21:13 Sie verbringen im Wohlergehen ihre Tage und fahren in Ruhe zum Totenreich hinab.

21:14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.

21:14 Und doch haben sie zu Gott gesagt: ›Bleibe fern von uns; denn nach der Erkenntnis deiner Wege tragen wir kein Verlangen.

21:15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?

21:15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? Und könnte es uns nützen, daß wir ihn mit Bitten angehen?‹«

21:16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.

21:16 »Seht, ihr Wohlergehen liegt allerdings nicht in ihrer Hand – die Denkweise der Frevler steht mir fern! –,

21:17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?

21:17 aber wie oft kommt es denn vor, daß die Leuchte der Frevler erlischt und ihr Verderben über sie hereinbricht? Daß Gott ihnen die Lose gemäß seinem Zorn zuteilt?

21:18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.

21:18 Daß es ihnen ergeht wie dem Strohhalm vor dem Wind und wie der Spreu, die der Sturm entführt hat?

21:19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.

21:19 ›Gott spart‹, sagt ihr, ›sein Unheil für die Kinder des Frevlers auf‹ – doch ihm selber sollte er vergelten, daß er es fühlte!

21:20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21:20 Sehen müßten seine eigenen Augen das Verderben, und er selbst sollte von der Zornglut des Allmächtigen trinken!

21:21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?

21:21 Denn was wird er sich noch um seine Familie nach seinem Tode kümmern, nachdem die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?

21:22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?

21:22 Doch – darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die himmlischen (Geister) richtet?

21:23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.

21:23 Der eine stirbt im Vollbesitz des Glücks, ganz sorgenfrei und in Ruhe:

21:24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.

21:24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und so ist das Mark in seinen Knochen wohlversorgt;

21:25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:

21:25 der andere aber stirbt in bitterem Herzeleid, ohne je vom Glück etwas geschmeckt zu haben:

21:26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.

21:26 gleicherweise liegen sie in der Erde, und Gewürm legt sich als Decke über beide.«

21:27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.

21:27 »Seht, ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr mir Gewalt antut.

21:28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

21:28 Wenn ihr sagt: ›Wo ist das Haus des Gewaltmenschen geblieben und wo das Zelt, in welchem die Frevler wohnten?‹ –

21:29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.

21:29 habt ihr euch denn noch nie bei den weitgereisten Leuten erkundigt, deren beweiskräftige Aussagen ihr doch nicht verwerfen könnt:

21:30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.

21:30 daß am Unglückstage der Böse verschont bleibt und am Tage des (göttlichen) Zorngerichts heil davonkommt?

21:31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

21:31 Wer hält ihm auch nur seinen Lebenswandel unverhohlen vor? Und hat er etwas verübt, wer vergilt es ihm?

21:32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.

21:32 Nein, man gibt ihm noch das feierliche Geleit zur Gräberstätte und hält über seinem Grabhügel noch Wache.

21:33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.

21:33 Sanft liegen auf ihm die Schollen des Tales, und hinter ihm her zieht alle Welt, wie Unzählige ihm vorangegangen sind.

21:34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

21:34 Wie mögt ihr mir da so nichtigen Trost bieten? Und eure Entgegnungen – von denen bleibt nur Treubruch übrig!«