The Bible (Douay-Rheims)

Matthew

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

20:1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

20:1 »Denn das Himmelreich ist einem menschlichen Hausherrn gleich, der frühmorgens ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg einzustellen.

20:2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

20:2 Nachdem er nun mit den Arbeitern einen Tagelohn von einem Denar vereinbart hatte, schickte er sie in seinen Weinberg.

20:3 And going out about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle.

20:3 Als er dann um die dritte Tagesstunde wieder ausging, sah er andere auf dem Marktplatz unbeschäftigt stehen

20:4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.

20:4 und sagte zu ihnen: ›Geht auch ihr in meinen Weinberg, ich will euch geben, was recht ist‹;

20:5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.

20:5 und sie gingen hin. Wiederum ging er um die sechste und um die neunte Stunde aus und machte es ebenso;

20:6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?

20:6 und als er um die elfte Stunde wieder ausging, fand er noch andere dastehen und sagte zu ihnen: ›Was steht ihr hier den ganzen Tag müßig?‹

20:7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go ye also into my vineyard.

20:7 Sie antworteten ihm: ›Niemand hat uns in Arbeit genommen.‹ Da sagte er zu ihnen: ›Geht auch ihr noch in den Weinberg!‹

20:8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.

20:8 Als es dann Abend geworden war, sagte der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: ›Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn aus! Fange bei den letzten an (und weiter so) bis zu den ersten!‹

20:9 When therefore they were come that came about the eleventh hour, they received every man a penny.

20:9 Als nun die um die elfte Stunde Eingestellten kamen, erhielten sie jeder einen Denar.

20:10 But when the first also came, they thought that they should receive more: And they also received every man a penny.

20:10 Als dann die Ersten (an die Reihe) kamen, dachten sie, sie würden mehr erhalten; doch sie erhielten gleichfalls jeder nur einen Denar.

20:11 And receiving it they murmured against the master of the house,

20:11 Als sie ihn empfangen hatten, murrten sie gegen den Hausherrn

20:12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.

20:12 und sagten: ›Diese Letzten haben nur eine einzige Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleichgestellt, die wir des (ganzen) Tages Last und Hitze getragen haben!‹

20:13 But he answering said to one of them: friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?

20:13 Er aber entgegnete einem von ihnen: ›Freund, ich tue dir nicht unrecht; bist du nicht um einen Denar mit mir eins geworden?

20:14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.

20:14 Nimm dein Geld und gehe! Es gefällt mir nun einmal, diesem Letzten ebensoviel zu geben wie dir.

20:15 Or, is it not lawful for me to do what I will? Is thy eye evil, because I am good?

20:15 Habe ich etwa nicht das Recht, mit dem, was mein ist, zu machen, was ich will? Oder siehst du neidisch dazu, daß ich wohlwollend bin?‹

20:16 So shall the last be first and the first last. For many are called but few chosen.

20:16 Ebenso werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein. [Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.]«

20:17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart and said to them:

20:17 Als nun Jesus vorhatte, nach Jerusalem hinaufzuziehen, nahm er die zwölf Jünger (vom Volk) gesondert zu sich und sagte unterwegs zu ihnen:

20:18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes: and they shall condemn him to death.

20:18 »Seht, wir ziehen jetzt nach Jerusalem hinauf: dort wird der Menschensohn den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; die werden ihn zum Tode verurteilen

20:19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified: and the third day he shall rise again.

20:19 und ihn den Heiden zur Verspottung, zur Geißelung und zur Kreuzigung überliefern; und am dritten Tage wird er auferweckt werden.«

20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.

20:20 Damals trat die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren (beiden) Söhnen zu ihm, fiel vor ihm nieder und wollte ihn um etwas bitten.

20:21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.

20:21 Er fragte sie: »Was wünschest du?« Sie antwortete ihm: »Bestimme, daß diese meine beiden Söhne dereinst in deinem Königreich einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen sollen.«

20:22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.

20:22 Da antwortete Jesus: »Ihr wißt nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde?« Sie antworteten ihm: »Ja, wir können es.«

20:23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.

20:23 Er erwiderte ihnen: »Meinen Kelch werdet ihr zwar trinken (müssen), aber die Plätze zu meiner Rechten und zu meiner Linken habe nicht ich zu verleihen, sondern sie werden denen zuteil, für die sie von meinem Vater bestimmt sind.«

20:24 And the ten, hearing it, were moved with indignation against the two brethren.

20:24 Als die (übrigen) zehn Jünger das hörten, wurden sie über die beiden Brüder unwillig;

20:25 But Jesus called them to him and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and that they that are the greater, exercise power upon them.

20:25 Jesus aber rief sie zu sich und sagte: »Ihr wißt, daß die weltlichen Herrscher sich als Herren gegen ihre Völker benehmen und daß ihre Großen sie vergewaltigen.

20:26 It shall not be so among you: but whosoever is the greater among you, let him be your minister.

20:26 Bei euch aber darf es nicht so sein; wer unter euch als Großer dastehen möchte, der muß euer Diener sein,

20:27 And he that will be first among you shall be your servant.

20:27 und wer bei euch der Erste sein möchte, der muß euer Knecht sein,

20:28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister and to give his life a redemption for many.

20:28 wie ja auch der Menschensohn nicht gekommen ist, sich bedienen zu lassen, sondern zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben für viele.«

20:29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.

20:29 Als sie dann aus Jericho hinauszogen, folgte ihm eine große Volksmenge nach.

20:30 And behold two blind men sitting by the way side heard that Jesus passed by. And they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.

20:30 Da saßen dort zwei Blinde am Wege; als diese hörten, daß Jesus vorüberziehe, riefen sie laut: »Herr, erbarme dich unser, Sohn Davids!«

20:31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.

20:31 Die Volksmenge rief ihnen drohend zu, sie sollten still sein; sie aber schrien nur noch lauter: »Herr, erbarme dich unser, Sohn Davids!«

20:32 And Jesus stood and called them and said: What will ye that I do to you?

20:32 Da blieb Jesus stehen, rief sie herbei und fragte sie: »Was wünscht ihr von mir?«

20:33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.

20:33 Sie antworteten ihm: »Herr, daß unsere Augen aufgetan werden!«

20:34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw and followed him.

20:34 Da fühlte Jesus Mitleid mit ihnen; er berührte ihre Augen, und sogleich konnten sie sehen und schlossen sich ihm an.