The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
106:1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
106:1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
106:2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
106:2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
106:3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
106:3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
106:4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
106:4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
106:5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
106:5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
106:6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
106:6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
106:7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
106:8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
106:8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
106:9 And he rebuked the Red Sea and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
106:9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
106:10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
106:10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
106:11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
106:11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
106:12 And they believed his words: and they sang his praises.
106:12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
106:13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsel.
106:13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
106:14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
106:14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
106:15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
106:15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
106:16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
106:16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
106:17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
106:17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
106:18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
106:18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
106:19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
106:19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
106:20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
106:20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
106:21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
106:21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
106:22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
106:22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
106:23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
106:23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
106:24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
106:24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
106:25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
106:25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
106:26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
106:26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
106:27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
106:27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
106:28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
106:28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
106:29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
106:29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
106:30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
106:30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
106:31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
106:31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
106:32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
106:32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
106:33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
106:33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
106:34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
106:34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
106:35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
106:35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
106:36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
106:36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
106:37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
106:37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
106:38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
106:38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
106:39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
106:39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
106:40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
106:40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
106:41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
106:41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
106:42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
106:42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
106:43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
106:43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
106:44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
106:44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
106:45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
106:45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
106:46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
106:46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
106:47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among the nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
106:47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden! * * *
106:48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
106:48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!