The Bible (Douay-Rheims)

Wisdom

1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

11:1 She prospered their works in the hands of the holy prophet.

11:1 Sie ließ ihre Unternehmungen gelingen unter der Leitung des heiligen Propheten.

11:2 They went through wildernesses that were not inhabited, and in desert places they pitched their tents.

11:2 Sie durchwanderten eine unbewohnte Wüste und schlugen ihre Zelte an unwegsamen Orten auf;

11:3 They stood against their enemies, and revenged themselves of their adversaries.

11:3 sie hatten mit Feinden zu kämpfen und Angreifer zurückzuschlagen.

11:4 They were thirsty, and they called upon thee, and water was given them out of the high rock, and a refreshment of their thirst out of the hard stone.

11:4 Sie litten Durst: da riefen sie dich an, und es wurde ihnen Wasser gegeben aus schroffen Felsen und Linderung ihres Durstes aus hartem Gestein.

11:5 By the same things they in their need were benefited.

11:5 Denn das, wodurch ihre Feinde gestraft worden waren, ebendasselbe empfingen sie in ihrer Not als eine Wohltat.

11:6 For instead of a fountain of an ever running river, thou gavest human blood to the unjust.

11:6 Anstatt des immerfließenden Quellwassers des durch Mordblut getrübten Stromes,

11:7 And whilst they were diminished for a manifest reproof of their murdering the infants, thou gavest to thine abundant water unlooked for:

11:7 zur Strafe für die Anordnung des Kindermordes, gabst du ihnen unverhofft Trinkwasser in Fülle,

11:8 Shewing by the thirst that was then, how thou didst exalt thine, and didst kill their adversaries.

11:8 indem du ihnen durch ihren damaligen Durst zeigtest, wie du ihre Widersacher gestraft hattest.

11:9 For when they were tried, and chastised with mercy, they knew how the wicked were judged with wrath, and tormented.

11:9 Denn als sie so geprüft wurden – obgleich sie doch nur gelinde gezüchtigt wurden –, konnten sie erkennen, wie die im Zorn gerichteten Gottlosen bestraft wurden.

11:10 For thou didst admonish and try them as a father: but the others, as a severe king, thou didst examine and condemn.

11:10 Denn sie hast du wie ein Vater geprüft, der warnen will, jene aber hast du gezüchtigt wie ein strenger König, der das Verdammungsurteil ausspricht.

11:11 For whether absent or present, they were tormented alike.

11:11 Sowohl fern von ihnen, wie nahe bei ihnen wurden sie in gleicher Weise geplagt;

11:12 For a double affliction came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.

11:12 denn eine zwiefache Trauer ergriff sie und ein Seufzen bei der Erinnerung an das, was vergangen war.

11:13 For when they heard that by their punishments the others were benefited, they remembered the Lord, wondering at the end of what was come to pass.

11:13 Denn als sie vernahmen, daß durch ihre Züchtigungen jenen eine Wohltat zuteil geworden war, merkten sie das Walten des Herrn;

11:14 For whom they scorned before, when he was thrown out at the time of his being wickedly exposed to perish, him they admired in the end, when they saw the event: their thirsting being unlike to that of the just.

11:14 denn ihn, den sie einst bei der Aussetzung weggeworfen und mit Hohn verworfen hatten, mußten sie am Ende seiner Erfolge bewundern, nachdem sie einen ganz andern Durst erlitten hatten als die Gerechten.

11:15 But for the foolish devices of their iniquity, because some being deceived worshipped dumb serpents and worthless beasts, thou didst send upon them a multitude of dumb beasts for vengeance:

11:15 Zur Vergeltung für die unverständigen Gedanken ihrer Gottlosigkeit, durch die sie in ihrem Irrwahn vernunftloses Gewürm und elendes Getier verehrten, sandtest du ihnen, um sie zu strafen, eine Menge vernunftloser Tiere,

11:16 That they might know that by what things a man sinneth, by the same also he is tormented.

11:16 damit sie zu der Erkenntnis kämen, daß, wodurch man sich verfehlt, man eben dadurch auch gestraft wird.

11:17 For thy almighty hand, which made the world of matter without form, was not unable to send upon them a multitude of bears, or fierce lions,

11:17 Deine allmächtige Hand, welche die Welt aus ungeformtem Stoffe geschaffen hat, wäre ja wohl stark genug gewesen, eine Menge von Bären oder wilden Löwen gegen sie zu senden

11:18 Or unknown beasts of a new kind, full of rage; either breathing out a fiery vapour, or sending forth a stinking smoke, or shooting horrible sparks out of their eyes:

11:18 oder auch neugeschaffene, wuterfüllte, unbekannte Bestien, die entweder einen feuerspeienden Atem aushauchten oder stinkenden Qualm ausstießen oder schreckliche Funken aus den Augen sprühten,

11:19 Whereof not only the hurt might be able to destroy them, but also the very sight might kill them through fear.

11:19 von denen nicht nur der Gifthauch sie vernichten, sondern deren bloßer Anblick sie durch Schrecken ums Leben bringen konnte.

11:20 Yea, and without these, they might have been slain with one blast, persecuted by their own deeds, and scattered by the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure, and number, and weight.

11:20 Ja, abgesehen hiervon hätten sie durch einen einzigen Hauch hinsinken können, von deiner Rache verfolgt und vom Hauche deiner Macht zerstreut; aber du hast alles nach Maß, Zahl und Gewicht geordnet.

11:21 For great power always belonged to thee alone: and who shall resist the strength of thy arm?

11:21 Denn deine gewaltige Macht zu betätigen steht dir allezeit zu Gebote, und wer vermöchte der Kraft deines Armes zu widerstehen?

11:22 For the whole world before thee is as the least grain of the balance, and as a drop of the morning dew, that falleth down upon tho earth.

11:22 Denn wie ein Stäubchen an der Waage ist die ganze Welt dir gegenüber und wie ein Tautröpfchen, das am Morgen auf die Erde fällt.

11:23 But thou hast mercy upon all, because thou canst do all things, and overlookest the sins of men for the sake of repentance.

11:23 Aber du erbarmst dich aller, weil du alles vermagst, und läßt die Sünden der Menschen unbeachtet, damit sie sich bekehren;

11:24 For thou lovest all things that are, and hatest none of the things which thou hast made: for thou didst not appoint, or make any thing hating it.

11:24 denn du liebst alles, was da ist, und fühlst keinen Widerwillen gegen irgend etwas von dir Geschaffenes; denn hegtest du Haß gegen irgend etwas, so hättest du es nicht geschaffen.

11:25 And how could any thing endure, if thou wouldst not? or be preserved, if not called by thee?

11:25 Wie hätte aber etwas bestehen bleiben können, wenn du es nicht gewollt hättest? oder wie wäre etwas erhalten geblieben, wenn es nicht von dir ins Dasein gerufen wäre?

11:26 But thou sparest all: because they are thine, O Lord, who lovest souls.

11:26 Du verfährst aber schonungsvoll gegen alles, weil es dein Eigentum ist, o Herr, du Freund alles Lebens;