The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
7:1 I myself am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh.
7:1 Auch ich bin zwar ein sterblicher Mensch gleich allen anderen und ein Abkömmling des erdgeborenen Ersterschaffenen;
7:2 In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.
7:2 dem Körper nach bin ich im Schoße meiner Mutter in zehnmonatlicher Frist gebildet, zusammengeronnen im Blut aus Mannessamen und der im Beischlaf sich zugesellenden Lust.
7:3 And being born, I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
7:3 Auch ich sog nach meiner Geburt die allen gemeinsame Luft ein und fiel auf die Erde, wie das alle Kinder tun, indem ich den ersten Schrei auf die allen gleiche Weise weinend ausstieß;
7:4 I was nursed in swaddling clothes, and with great cares.
7:4 in Windeln wurde ich aufgezogen und unter Sorgen.
7:5 For none of the kings had any other beginning of birth.
7:5 Denn kein König hat einen andern Anfang seines Daseins gehabt: nein,
7:6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7:6 alle treten in gleicher Weise ins Leben ein und aus dem Leben hinaus.
7:7 Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me:
7:7 Darum betete ich, da wurde mir Einsicht verliehen; ich rief Gott an, da zog der Geist der Weisheit in mich ein.
7:8 And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
7:8 Ich schätzte sie höher als Zepter und Thron und achtete den Reichtum für nichts im Vergleich mit ihr;
7:9 Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold, in comparison of her, is as a little sand; and silver, in respect to her, shall be counted as clay.
7:9 keinen noch so unschätzbaren Edelstein stellte ich ihr gleich; denn alles Gold ist neben ihr nur ein bißchen Sand, und Silber wird im Vergleich mit ihr als Unrat angesehen.
7:10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.
7:10 Mehr als Gesundheit und Schönheit liebte ich sie und zog ihren Besitz sogar dem Lichte vor, weil die von ihr ausgehende Helligkeit nie erlischt.
7:11 Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,
7:11 Es kamen aber zugleich mit ihr alle anderen Güter in meinen Besitz, und ungezählten Reichtum brachte sie mit.
7:12 And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.
7:12 Ich freute mich aber aller dieser Dinge, weil die Weisheit ihre Führerin ist; ich wußte aber noch nicht, daß sie auch die Erzeugerin von ihnen allen ist.
7:13 Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.
7:13 Ohne Hintergedanken habe ich sie kennen gelernt, und ohne Neid mache ich jetzt Mitteilung davon; ich will ihren Reichtum nicht für mich zurückbehalten;
7:14 For she is an infinite treasure to men: which they that use, become the friends of God, being commended for the gifts of discipline.
7:14 denn ein unerschöpflicher Schatz ist sie für die Menschen; alle, die ihn benutzen, verwenden ihn dazu, Freundschaft mit Gott zu schließen, dem sie sich durch die aus der Zucht stammenden Gaben empfohlen haben.
7:15 And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise:
7:15 Mir aber möge Gott verleihen, nach meinem Wunsche (oder der Einsicht gemäß?) zu reden und Erwägungen anzustellen, die der mir verliehenen Gabe würdig sind; denn er ist ebensowohl der Führer zur Weisheit als auch der Wegweiser der Weisen.
7:16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works.
7:16 In seiner Hand sind ja sowohl wir als auch unsere Worte und jegliche Einsicht und jedes Geschick für geschäftliche Leistungen.
7:17 For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,
7:17 So hat er denn auch mir ein untrügliches Wissen von den Dingen verliehen, so daß ich mich auf den Bau der Welt und auf die Kraft der Elemente verstehe,
7:18 The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons,
7:18 auf den Anfang und das Ende und die Mitte der Zeiten, auf den Wandel der Sonnenwenden und den Wechsel der Jahreszeiten,
7:19 The revolutions of the year, and the dispositions of the stars,
7:19 auf den Kreislauf der Jahre und die Stellungen der Gestirne,
7:20 The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots,
7:20 auf die verschiedenartige Natur der Tiere und die wilden Triebe der Raubtiere, auf die gewaltigen Kräfte der Geister und die Gedanken der Menschen, auf die Verschiedenheiten der Pflanzen und die Heilkräfte der Wurzeln.
7:21 And all such things as are hid, and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.
7:21 Alles, was verborgen und offenbar ist, habe ich kennen gelernt; denn die Künstlerin von allen hat es mich gelehrt, die Weisheit.
7:22 For in her is the spirit of understanding; holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent,
7:22 Denn in ihr wohnt ein Geist: denkend, heilig, eigenartig, vielteilig, fein, beweglich, durchsichtig, unbefleckbar, klar, unverletzlich, das Gute liebend, scharfsinnig, nicht zu hemmen, wohltätig, menschenfreundlich,
7:23 Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits: intelligible, pure, subtile:
7:23 fest ohne Fehl, sorgenfrei, allgewaltig, alles übersehend und alle denkenden, reinen und feinen Geister durchdringend.
7:24 For wisdom is more active than all active things; and reacheth everywhere, by reason of her purity.
7:24 Denn die Weisheit ist beweglicher als alles andere, was sich bewegt; sie dringt und geht durch alles hindurch vermöge ihrer Reinheit.
7:25 For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emmanation of the glory of the Almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her.
7:25 Denn sie ist ein Hauch der Kraft Gottes und ein lauterer Ausfluß aus der Herrlichkeit des Allmächtigen; darum gerät auch nichts Beflecktes in sie hinein.
7:26 For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness.
7:26 Denn sie ist ein Abglanz des ewigen Lichts und ein fleckenloser Spiegel des göttlichen Wirkens und ein Abbild seiner Güte.
7:27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets.
7:27 Obgleich sie nur eine ist, vermag sie doch alles, und obgleich sie immer dieselbe bleibt, erneuert sie doch alles; und indem sie von Geschlecht zu Geschlecht in heilige Seelen eingeht, rüstet sie diese zu Gottesfreunden und Propheten aus.
7:28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
7:28 Denn nichts liebt Gott als den, der mit der Weisheit in vertrauter Gemeinschaft lebt.
7:29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it.
7:29 Denn sie ist herrlicher als die Sonne und übertrifft jegliche feste Stellung der Gestirne und, mit dem Lichte verglichen, stellt sie sich als vorzüglicher heraus;
7:30 For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom.
7:30 denn auf dieses folgt die Nacht, aber gegen die Weisheit vermag die Bosheit nichts.