The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
32:1 But Laban arose in the night, and kissed his sons and daughters, and blessed them: and returned to his place.
32:1 Laban vero de nocte consurgens osculatus est filios et filias suas et benedixit illis reversus in locum suum
32:2 Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.
32:2 Iacob quoque abiit itinere quo coeperat fueruntque ei obviam angeli Dei
32:3 And when he saw them, he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, Camps.
32:3 quos cum vidisset ait castra Dei sunt haec et appellavit nomen loci illius Manaim id est Castra
32:4 And he sent messengers before him to Esau, his brother, to the land of Seir, to the country of Edom:
32:4 misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir regionis Edom
32:5 And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day:
32:5 praecepitque eis dicens sic loquimini domino meo Esau haec dicit frater tuus Iacob apud Laban peregrinatus sum et fui usque in praesentem diem
32:6 I have oxen, and asses, and sheep, and men-servants, and women-servants: and now I send a message to my lord, that I may find favour in thy sight.
32:6 habeo boves et asinos oves et servos atque ancillas mittoque nunc legationem ad dominum meum ut inveniam gratiam in conspectu tuo
32:7 And the messengers returned to Jacob, saying: We came to Esau, thy brother, and behold he cometh with speed to meet thee with four hundred men.
32:7 reversi sunt nuntii ad Iacob dicentes venimus ad Esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viris
32:8 Then Jacob was greatly afraid; and in his fear divided the people that was with him, and the flocks, and the sheep, and the oxen, and the camels, into two companies,
32:8 timuit Iacob valde et perterritus divisit populum qui secum erat greges quoque et oves et boves et camelos in duas turmas
32:9 Saying: If Esau come to one company, and destroy it, the other company that is left, shall escape.
32:9 dicens si venerit Esau ad unam turmam et percusserit eam alia turma quae reliqua est salvabitur
32:10 And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee.
32:10 dixitque Iacob Deus patris mei Abraham et Deus patris mei Isaac Domine qui dixisti mihi revertere in terram tuam et in locum nativitatis tuae et benefaciam tibi
32:11 I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant. With my staff I passed over this Jordan; and now I return with two companies.
32:11 minor sum cunctis miserationibus et veritate quam explesti servo tuo in baculo meo transivi Iordanem istum et nunc cum duabus turmis regredior
32:12 Deliver me from the hand of my brother Esau, for I am greatly afraid of him; lest perhaps he come, and kill the mother with the children.
32:12 erue me de manu fratris mei de manu Esau quia valde eum timeo ne forte veniens percutiat matrem cum filiis
32:13 Thou didst say, that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
32:13 tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potest
32:14 And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau,
32:14 cumque dormisset ibi nocte illa separavit de his quae habebat munera Esau fratri suo
32:15 Two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
32:15 capras ducentas hircos viginti oves ducentas arietes viginti
32:16 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and twenty bulls, twenty she-asses, and ten of their foals.
32:16 camelos fetas cum pullis suis triginta vaccas quadraginta et tauros viginti asinas viginti et pullos earum decem
32:17 And he sent them by the hands of his servants, every drove by itself, and he said to his servants: Go before me, and let there be a space between drove and drove.
32:17 et misit per manus servorum suorum singulos seorsum greges dixitque pueris suis antecedite me et sit spatium inter gregem et gregem
32:18 And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee?
32:18 et praecepit priori dicens si obvium habueris Esau fratrem meum et interrogaverit te cuius es et quo vadis et cuius sunt ista quae sequeris
32:19 Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau; and he cometh after us.
32:19 respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit
32:20 In like manner he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him.
32:20 similiter mandata dedit secundo ac tertio et cunctis qui sequebantur greges dicens hisdem verbis loquimini ad Esau cum inveneritis eum
32:21 And ye shall add: Thy servant Jacob himself also followeth after us; for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me.
32:21 et addetis ipse quoque servus tuus Iacob iter nostrum insequitur dixit enim placabo illum muneribus quae praecedunt et postea videbo forsitan propitiabitur mihi
32:22 So the presents went before him, but himself lodged that night in the camp.
32:22 praecesserunt itaque munera ante eum ipse vero mansit nocte illa in Castris
32:23 And rising early, he took his two wives and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc.
32:23 cumque mature surrexisset tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum Iaboc
32:24 And when all things were brought over that belonged to him,
32:24 transductisque omnibus quae ad se pertinebant
32:25 He remained alone; and behold, a man wrestled with him till morning.
32:25 remansit solus et ecce vir luctabatur cum eo usque mane
32:26 And when he saw that he could not overcome him, he touched the sinew of his thigh, and forthwith it shrank.
32:26 qui cum videret quod eum superare non posset tetigit nervum femoris eius et statim emarcuit
32:27 And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go, except thou bless me.
32:27 dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mihi
32:28 And he said: What is thy name? He answered: Jacob.
32:28 ait ergo quod nomen est tibi respondit Iacob
32:29 But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel; for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men?
32:29 at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis
32:30 Jacob asked him: Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place.
32:30 interrogavit eum Iacob dic mihi quo appellaris nomine respondit cur quaeris nomen meum et benedixit ei in eodem loco
32:31 And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved.
32:31 vocavitque Iacob nomen loci illius Phanuhel dicens vidi Deum facie ad faciem et salva facta est anima mea
32:32 And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot.
32:32 ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede
32:33 Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank.
32:33 quam ob causam non comedunt filii Israhel nervum qui emarcuit in femore Iacob usque in praesentem diem eo quod tetigerit nervum femoris eius et obstipuerit