The Bible (Douay-Rheims)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

10:1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.

10:1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae

10:2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?

10:2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices

10:3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?

10:3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves

10:4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?

10:4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis

10:5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:

10:5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora

10:6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?

10:6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris

10:7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand?

10:7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere

10:8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?

10:8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me

10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust.

10:9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me

10:10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?

10:10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti

10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:

10:11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me

10:12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.

10:12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum

10:13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.

10:13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris

10:14 If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?

10:14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris

10:15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.

10:15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria

10:16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully.

10:16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias

10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.

10:17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me

10:18 Why didst thou bring me forth out of the womb? O that I had been consumed, that eye might not see me!

10:18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret

10:19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.

10:19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum

10:20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:

10:20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

10:21 Before I go and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:

10:21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine

10:22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

10:22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans