The Bible (Douay-Rheims)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

7:1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.

7:1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius

7:2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;

7:2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui

7:3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.

7:3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi

7:4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall I rise? and again, I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.

7:4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras

7:5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust; my skin is withered and drawn together.

7:5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est

7:6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.

7:6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe

7:7 Remember that my life is but wind, and my eye shall not return to see good things.

7:7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona

7:8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.

7:8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam

7:9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.

7:9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet

7:10 Nor shall he return any more into his house, neither shall his place know him any more.

7:10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius

7:11 Wherefore, I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.

7:11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae

7:12 Am I a sea, or a whale, that thou hast inclosed me in a prison?

7:12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere

7:13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved, speaking with myself on my couch:

7:13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo

7:14 Thou wilt frighten me with dreams, and terrify me with visions.

7:14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties

7:15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.

7:15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea

7:16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.

7:16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei

7:17 What is a man, that thou shouldst magnify him or why dost thou set thy heart upon him?

7:17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum

7:18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.

7:18 visitas eum diluculo et subito probas illum

7:19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?

7:19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam

7:20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and am I become burdensome to myself?

7:20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis

7:21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.

7:21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam