The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
16:1 These things have I spoken to you things have I spoken to you that you may not be scandalized.
16:1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
16:2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God.
16:2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
16:3 And these things will they do to you; because they have not known the Father nor me.
16:3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
16:4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.
16:4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
16:5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?
16:5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
16:6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.
16:6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
16:7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go. For if I go not, the Paraclete will not come to you: but if I go, I will send him to you.
16:7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
16:8 And when he is come, he will convince the world of sin and of justice and of judgment.
16:8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
16:9 Of sin: because they believed not in me.
16:9 de peccato quidem quia non credunt in me
16:10 And of justice: because I go to the Father: and you shall see me no longer.
16:10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
16:11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.
16:11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
16:12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.
16:12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
16:13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself: but what things soever he shall hear, he shall speak. And the things that are to come, he shall shew you.
16:13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
16:14 He shall glorify me: because he shall receive of mine and shall shew it to you.
16:14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
16:15 All things whatsoever the Father hath are mine. Therefore I said that he shall receive of me and shew it to you.
16:15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
16:16 A little while, and now you shall not see me: and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
16:16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
16:17 Then some of his disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me: and again a little while, and you shall see me, and, Because I go to the Father?
16:17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
16:18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? We know not what he speaketh.
16:18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
16:19 And Jesus knew that they had a mind to ask him. And he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?
16:19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
16:20 Amen, amen, I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
16:20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
16:21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
16:21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
16:22 So also you now indeed have sorrow: but I will see you again and your heart shall rejoice. And your joy no man shall take from you.
16:22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
16:23 And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen, I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.
16:23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
16:24 Hitherto, you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
16:24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
16:25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh when I will no longer speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.
16:25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
16:26 In that day, you shall ask in my name: and I say not to you that I will ask the Father for you.
16:26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
16:27 For the Father himself loveth you, because you have loved me and have believed that I came out from God.
16:27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
16:28 I came forth from the Father and am come into the world: again I leave the world and I go to the Father.
16:28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
16:29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.
16:29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
16:30 Now we know that thou knowest all things and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.
16:30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
16:31 Jesus answered them: Do you now believe?
16:31 respondit eis Iesus modo creditis
16:32 Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own and shall leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
16:32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
16:33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress. But have confidence. I have overcome the world.
16:33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum