The Bible (Douay-Rheims)

Luke

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

15:1 Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.

15:1 erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum

15:2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them.

15:2 et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis

15:3 And he spoke to them this parable, saying:

15:3 et ait ad illos parabolam istam dicens

15:4 What man of you that hath an hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert and go after that which was lost, until he find it?

15:4 quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam

15:5 And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing?

15:5 et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens

15:6 And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?

15:6 et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat

15:7 I say to you that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.

15:7 dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia

15:8 Or what woman having ten groats, if she lose one groat, doth not light a candle and sweep the house and seek diligently until she find it?

15:8 aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat

15:9 And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.

15:9 et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram

15:10 So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.

15:10 ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente

15:11 And he said: A certain man had two sons.

15:11 ait autem homo quidam habuit duos filios

15:12 And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.

15:12 et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam

15:13 And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously.

15:13 et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose

15:14 And after he had spent all, there came a mighty famine in that country: and he began to be in want.

15:14 et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere

15:15 And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.

15:15 et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos

15:16 And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat: and no man gave unto him.

15:16 et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat

15:17 And returning to himself, he said: How many hired servants in my father's house abound with bread, and I here perish with hunger!

15:17 in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo

15:18 I will arise and will go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before thee.

15:18 surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te

15:19 I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

15:19 et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis

15:20 And rising up, he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion and running to him fell upon his neck and kissed him.

15:20 et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum

15:21 And the son said to him: Father: I have sinned against heaven and before thee I am not now worthy to be called thy son.

15:21 dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus

15:22 And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe and put it on him: and put a ring on his hand and shoes on his feet.

15:22 dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes

15:23 And bring hither the fatted calf, and kill it: and let us eat and make merry:

15:23 et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

15:24 Because this my son was dead and is come to life again, was lost and is found. And they began to be merry.

15:24 quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari

15:25 Now his elder son was in the field and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.

15:25 erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum

15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.

15:26 et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent

15:27 And he said to him: Thy brother is come and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.

15:27 isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit

15:28 And he was angry and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.

15:28 indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum

15:29 And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee and I have never transgressed thy commandment: and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends.

15:29 at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer

15:30 But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

15:30 sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum

15:31 But he said to him: Son, thou art always with me; and all I have is thine.

15:31 at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt

15:32 But it was fit that we should make merry and be glad: for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.

15:32 epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est