The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
25:1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias, king of Juda, copied out.
25:1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
25:2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
25:2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
25:3 The heaven above and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
25:3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
25:4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
25:4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
25:5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
25:5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
25:6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
25:6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
25:7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
25:7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
25:8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
25:8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
25:9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
25:9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
25:10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
25:10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
25:11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
25:11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
25:12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
25:12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
25:13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
25:14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.
25:14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
25:15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
25:15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
25:16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
25:16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
25:17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
25:17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
25:18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
25:18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
25:19 To trust in an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
25:19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
25:20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
25:20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
25:21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
25:21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
25:22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
25:22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
25:23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
25:23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
25:24 It is better to sit in a corner of the housetop: than with a brawling woman, and in a common house.
25:24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25:25 As cold water to a thirsty soul, so are good tidings from a far country.
25:25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25:26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot and a corrupted spring.
25:26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
25:27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty shall be overwhelmed by glory.
25:27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
25:28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
25:28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum