The Bible (Douay-Rheims)
65:1 A hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
65:1 te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
65:2 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
65:2 exaudi orationem ad te omnis caro veniet
65:3 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
65:3 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
65:4 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
65:4 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
65:5 Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
65:5 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
65:6 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
65:6 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
65:7 Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
65:7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
65:8 And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
65:8 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
65:9 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
65:9 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
65:10 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
65:10 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
65:11 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
65:11 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
65:12 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
65:12 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
65:13 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
65:13 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent