21:1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat : et implevit quæ locutus est.

21:1 Visitó, pues, Yahvé a Sara según había dicho, y cumplió en ella lo prometido.

21:2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.

21:2 Concibió Sara y dio a Abrahán un hijo en su vejez, al tiempo que Dios había predicho.

21:3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac :

21:3 Abrahán dio al hijo que le nació y cuya madre era Sara, el nombre de Isaac.

21:4 et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,

21:4 Y circuncidó Abrahán a Isaac, su hijo, a los ocho días, como Dios le había mandado.

21:5 cum centum esset annorum : hac quippe ætate patris, natus est Isaac.

21:5 Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.

21:6 Dixitque Sara : Risum fecit mihi Deus : quicumque audierit, corridebit mihi.

21:6 Y dijo Sara: “Dios me ha dado motivo para reírme; todo el que lo sepa se reirá de mí.”

21:7 Rursumque ait : Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit ei jam seni ?

21:7 Y agregó: “¿Quién hubiera dicho a Abrahán que Sara amamantaría hijos?; pues le he dado un hijo en su vejez.”

21:8 Crevit igitur puer, et ablactatus est : fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.

21:8 Creció el niño y fue destetado; y el día en que fue destetado Isaac, dio Abrahán un gran convite.

21:9 Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham :

21:9 Mas cuando Sara vio que el hijo que Abrahán había recibido de Agar la egipcia, se burlaba,

21:10 Ejice ancillam hanc, et filium ejus : non enim erit hæres filius ancillæ cum filio meo Isaac.

21:10 dijo a Abrahán: “Echa fuera a esta esclava y a su hijo; porque el hijo de esta esclava no ha de ser heredero con mi hijo Isaac.”

21:11 Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.

21:11 Esta palabra parecía muy dura a Abrahán, por cuanto se trataba de su hijo.

21:12 Cui dixit Deus : Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua : omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem ejus : quia in Isaac vocabitur tibi semen.

21:12 Pero Dios dijo a Abrahán: “No te aflijas por el niño y por tu esclava. En todo lo que dijere Sara, oye su voz; pues por Isaac será llamada tu descendencia.

21:13 Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.

21:13 Mas también del hijo de la esclava hare una nación, por ser descendiente tuyo.”

21:14 Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ ejus, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee.

21:14 Se levantó, pues, Abrahán muy de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, poniéndolo sobre el hombro de esta; (le entregó) también el niño, y la despidió. La cual se fue y anduvo errante por el desierto de Bersabee.

21:15 Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.

21:15 Cuando se acabó el agua del odre, echó ella al niño bajo uno de los arbustos,

21:16 Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere : dixit enim : Non videbo morientem puerum : et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.

21:16 y fue a sentarse frente a él, a la distancia de un tiro de arco; porque decía “No quiero ver morir al niño.” Sentada, pues en frente, alzó su voz y prorrumpió en lágrimas.

21:17 Exaudivit autem Deus vocem pueri : vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens : Quid agis Agar ? noli timere : exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.

21:17 Mas Dios oyó la voz del niño; y el Ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del niño en el lugar donde está.

21:18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius : quia in gentem magnam faciam eum.

21:18 Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”

21:19 Aperuitque oculos ejus Deus : quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.

21:19 Y le abrió Dios los ojos, y ella vio un pozo de agua; fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al niño.

21:20 Et fuit cum eo : qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.

21:20 Y Dios asistió al niño, el cual creció y habitó en el desierto, y vino a ser tirador de arco.

21:21 Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.

21:21 Se estableció en el desierto de Farán, y su madre le dio una mujer de la tierra de Egipto.

21:22 Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham : Deus tecum est in universis quæ agis.

21:22 En aquel tiempo Abimelec, acompañado de Picol, capitán de sus tropas, dijo a Abrahán: “Dios está contigo en todo lo que haces.

21:23 Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ : sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.

21:23 Ahora bien, júrame, aquí por Dios que no me engañarás, ni a mí, ni a mis hijos, ni a mis nietos, sino que me tratarás a mí y la tierra que te dio hospedaje con la bondad que yo he usado contigo.”

21:24 Dixitque Abraham : Ego jurabo.

21:24 Respondió Abrahán: “Lo juraré.”

21:25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.

21:25 Pero se quejó Abrahán ante Abimelec con motivo de un pozo de agua del que se habían apoderado los siervos de Abimelec.

21:26 Responditque Abimelech : Nescivi quis fecerit hanc rem : sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie.

21:26 A lo cual contestó Abimelec: “No sé quien ha hecho esto; ni tú me lo has manifestado, ni yo lo he oído hasta ahora.”

21:27 Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech : percusseruntque ambo fœdus.

21:27 Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.

21:28 Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.

21:28 Mas como Abrahán pusiese aparte siete corderas del rebaño,

21:29 Cui dixit Abimelech : Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum ?

21:29 le dijo Abimelec: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”

21:30 At ille : Septem, inquit, agnas accipies de manu mea : ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.

21:30 Respondió: “Estas siete corderas has de aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.”

21:31 Idcirco vocatus est locus ille Bersabee : quia ibi uterque juravit.

21:31 Por eso fue llamado aquel lugar Bersabee, porque allí juraron los dos.

21:32 Et inierunt fœdus pro puteo juramenti.

21:32 Hicieron, pues alianza en Bersabee.

21:33 Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.

21:33 Y se levantó Abimelec, con Picol, capitán de sus tropas, y se volvieron al país de los filisteos. Después plantó (Abrahán) un tamarisco en Bersabee e invocó allí el nombre de Yahvé, el Dios eterno.

21:34 Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.

21:34 Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.