Job 30

Iob

30:1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :

30:1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.

30:2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni :

30:2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.

30:3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.

30:3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.

30:4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum :

30:4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.

30:5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.

30:5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,

30:6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream :

30:6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.

30:7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant :

30:7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.

30:8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.

30:8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.

30:9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.

30:9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.

30:10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.

30:10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.

30:11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.

30:11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.

30:12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt : pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.

30:12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.

30:13 Dissipaverunt itinera mea ; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt : et non fuit qui ferret auxilium.

30:13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.

30:14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.

30:14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.

30:15 Redactus sum in nihilum : abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.

30:15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.

30:16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.

30:16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.

30:17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.

30:17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.

30:18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.

30:18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.

30:19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.

30:19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.

30:20 Clamo ad te, et non exaudis me : sto, et non respicis me.

30:20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).

30:21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.

30:21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.

30:22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ; elisisti me valide.

30:22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.

30:23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.

30:23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.

30:24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam : et si corruerint, ipse salvabis.

30:24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?

30:25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.

30:25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?

30:26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala : præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.

30:26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.

30:27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie : prævenerunt me dies afflictionis.

30:27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.

30:28 Mœrens incedebam sine furore ; consurgens, in turba clamabam.

30:28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.

30:29 Frater fui draconum, et socius struthionum.

30:29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.

30:30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.

30:30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.

30:31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

30:31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”