16:1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
16:1 Pasado el sábado, María la Magdalena, María la de Santiago y Salomé compraron aromas, para ir a ungirlo.
16:2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
16:2 Y muy de madrugada, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro, al salir el sol.
16:3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
16:3 Y se decían unas a otras: “¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?”
16:4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
16:4 Y al mirar, vieron que la piedra había ya sido removida, y era en efecto sumamente grande.
16:5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
16:5 Y entrando en el sepulcro vieron, sentado a la derecha, a un joven vestido con una larga túnica blanca, y quedaron llenas de estupor.
16:6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
16:6 Mas él les dijo: “No tengáis miedo. A Jesús buscáis, el Nazareno crucificado; resucitó, no está aquí. Ved el lugar donde lo habían puesto.
16:7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
16:7 Pero id a decir a los discípulos de Él y a Pedro: va delante de vosotros a la Galilea; allí lo veréis, como os dijo”.
16:8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
16:8 Ellas salieron huyendo del sepulcro porque estaban dominadas por el temor y el asombro; y no dijeron nada a nadie, a causa del miedo.
16:9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
16:9 Resucitado, pues, temprano, el primer día de la semana, se apareció primeramente a María la Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
16:10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
16:10 Ella fue y lo anunció a los que habían estado con Él, que se hallaban afligidos y llorando.
16:11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
16:11 Pero ellos al oír que vivía y que había sido visto por ella, no creyeron.
16:12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :
16:12 Después de estas cosas se mostró en el camino, con otra figura, a dos de ellos, que iban a una granja.
16:13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
16:13 Estos también fueron a anunciarlo a los demás; pero tampoco a ellos les creyeron.
16:14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
16:14 Por último, se les apareció a los once mientras comían y les echó en cara su falta de fe y dureza de corazón porque no habían creído a los que lo habían visto a Él resucitado de entre los muertos.
16:15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
16:15 Y les dijo: “Id por el mundo entero, predicad el Evangelio a toda la creación.
16:16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
16:16 Quien creyere y fuere bautizado, será salvo; mas, quien no creyere, será condenado.
16:17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
16:17 Y he aquí los milagros que acompañarán a los que creyeren: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
16:18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
16:18 tomarán las serpientes; y si bebieren algo mortífero no les hará daño alguno; sobre los enfermos pondrán sus manos y sanarán”.
16:19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
16:19 Y el Señor Jesús, después de hablarles, fue arrebatado al cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
16:20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
16:20 En cuanto a ellos, fueron y predicaron por todas partes, asistiéndolos el Señor y confirmando la palabra con los milagros que la acompañaban.