Mark 3

Marcus

3:1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.

3:1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía seca la mano.

3:2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.

3:2 Y lo observaban, para ver si lo curaría en día de sábado, a fin de poder acusarlo.

3:3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.

3:3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: “Ponte de pie en medio”.

3:4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.

3:4 Después les dijo: “¿Es lícito, en día de sábado, hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos callaban.

3:5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.

3:5 Mas Él mirándolos en derredor con ira, contristado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Alarga la mano”. Y la alargó, y la mano quedó sana.

3:6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.

3:6 Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.

3:7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,

3:7 Jesús Se retiró con sus discípulos hacia el mar, y mucha gente de Galilea lo fue siguiendo. Y vino también a Él de Judea,

3:8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.

3:8 de Jerusalén, de Idumea, de Transjordania y de la región de Tiro y de Sidón, una gran multitud que había oído lo que Él hacía.

3:9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :

3:9 Y recomendó a sus discípulos que le tuviesen pronta una barca, a causa del gentío, para que no lo atropellasen.

3:10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.

3:10 Porque había sanado a muchos, de suerte que todos cuantos tenían dolencias se precipitaron sobre El para tocarlo.

3:11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :

3:11 Y los espíritus inmundos, al verlo, se prosternaban delante de Él y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios”.

3:12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.

3:12 Pero Él les mandaba rigurosamente que no lo diesen a conocer.

3:13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.

3:13 Y subió a la montaña, y llamó a los que Él quiso, y vinieron a Él.

3:14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.

3:14 Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,

3:15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.

3:15 y para que tuvieran poder de expulsar los demonios.

3:16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :

3:16 Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;

3:17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :

3:17 a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Santiago —a los que puso el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno—,

3:18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,

3:18 a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Santiago hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el Cananeo,

3:19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.

3:19 y a Judas Iscariote, el que lo entregó.

3:20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.

3:20 Volvió a casa, y la muchedumbre se juntó nuevamente allí, de suerte que ni siquiera podían comer pan.

3:21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.

3:21 Al oírlo los suyos, salieron para apoderarse de Él, porque decían: “Ha perdido el juicio”.

3:22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.

3:22 Pero los escribas, venidos de Jerusalén, decían: “Tiene a Beelzebul y por el jefe de los demonios expulsa a los demonios”.

3:23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?

3:23 Mas Él los llamó y les dijo en parábolas: “Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?

3:24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.

3:24 Y si dentro de un reino hay divisiones, ese reino no puede sostenerse.

3:25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.

3:25 Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.

3:26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.

3:26 Si, pues, Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede subsistir, y llegó su fin.

3:27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.

3:27 Porque nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y quitarle sus bienes, si primero no ata al fuerte; y solo entonces sí saqueará su casa.

3:28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :

3:28 En verdad, os digo, todos los pecados serán perdonados a los hombres, y cuantas blasfemias dijeren;

3:29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.

3:29 pero quien blasfemare contra el Espíritu Santo, no tendrá jamás perdón y es reo de eterno pecado”.

3:30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.

3:30 Porque decían: “Tiene espíritu inmundo”.

3:31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,

3:31 Llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose de pie afuera, le enviaron recado, llamándolo.

3:32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.

3:32 Estaba sentada la gente alrededor de Él y le dijeron: “Tu madre y tus hermanos están fuera buscándote”.

3:33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?

3:33 Mas Él les respondió y dijo: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”

3:34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.

3:34 Y dando una mirada en torno sobre los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “He aquí mi madre y mis hermanos.

3:35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.

3:35 Porque quien hiciere la voluntad de Dios, ese es mi hermano, hermana y madre”.