Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Corinthians

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

12:1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres

12:1 In betreff der Geistesgaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht im unklaren lassen.

12:2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes

12:2 Ihr wißt von eurer Heidenzeit her: da waren es die stummen Götzenbilder, zu denen ihr mit unwiderstehlicher Gewalt hingezogen wurdet.

12:3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto

12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: »Verflucht ist Jesus!« und keiner zu sagen vermag: »Jesus ist der Herr!«, außer im heiligen Geist.

12:4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus

12:4 Es gibt nun zwar verschiedene Arten von Gnadengaben, aber nur einen und denselben Geist;

12:5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus

12:5 und es gibt verschiedene Arten von Dienstleistungen, doch nur einen und denselben Herrn;

12:6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus

12:6 und es gibt verschiedene Arten von Kraftwirkungen, aber nur einen und denselben Gott, der alles in allen wirkt.

12:7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem

12:7 Jedem wird aber die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Besten verliehen.

12:8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum

12:8 So wird dem einen durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem andern Erkenntnisrede nach Maßgabe desselben Geistes,

12:9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu

12:9 einem andern Glaube in demselben Geist, einem andern Heilungsgaben in dem einen Geiste,

12:10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum

12:10 einem andern Verrichtung von Wundertaten, einem andern Weissagung, einem andern Unterscheidung der Geister, einem andern mancherlei Arten von Zungenreden, einem andern die Auslegung der Zungenreden.

12:11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult

12:11 Dies alles wirkt aber ein und derselbe Geist, indem er jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.

12:12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus

12:12 Denn wie der Leib eine Einheit ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, so ist es auch mit Christus.

12:13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus

12:13 Denn durch einen Geist sind wir alle durch die Taufe zu einem Leibe zusammengeschlossen worden, wir mögen Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie sein, und wir sind alle mit einem Geist getränkt worden.

12:14 nam et corpus non est unum membrum sed multa

12:14 Auch der Leib besteht ja nicht aus einem einzigen Gliede, sondern aus vielen.

12:15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore

12:15 Wenn der Fuß sagte: »Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört er darum doch zum Leibe;

12:16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore

12:16 und wenn das Ohr sagte: »Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört es darum doch zum Leibe.

12:17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus

12:17 Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe da das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe da der Geruchssinn?

12:18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit

12:18 Nun aber hat Gott jedem einzelnen Gliede seine besondere Stelle am Leibe angewiesen, wie es seinem Willen entsprach.

12:19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus

12:19 Wäre das Ganze nur ein einziges Glied, wo bliebe da der Leib?

12:20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus

12:20 So aber sind zwar viele Glieder vorhanden, aber es besteht doch nur ein Leib.

12:21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii

12:21 Das Auge kann aber nicht zu der Hand sagen: »Ich habe dich nicht nötig«, ebensowenig der Kopf zu den Füßen: »Ich habe euch nicht nötig«;

12:22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt

12:22 ganz im Gegenteil: die scheinbar schwächsten Glieder des Leibes sind gerade notwendig,

12:23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent

12:23 und denjenigen Körperteilen, die wir für weniger edel halten, erweisen wir besondere Ehre, und die weniger anständigen Teile unsers Leibes erhalten eine besonders wohlanständige Ausstattung,

12:24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem

12:24 deren unsere anständigen Glieder nicht bedürfen. Ja, Gott hat den Leib so zusammengefügt, daß er dem weniger wichtigen Gliede desto größere Ehre zugeteilt hat,

12:25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra

12:25 damit keine Uneinigkeit im Leibe herrsche, sondern die Glieder einträchtig füreinander sorgen.

12:26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra

12:26 Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn ein Glied besonders geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.

12:27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro

12:27 Ihr aber seid Christi Leib, und jeder einzelne ist ein Glied daran nach seinem Teil;

12:28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum

12:28 und zwar hat Gott in der Gemeinde eingesetzt erstens die einen zu Aposteln, zweitens (andere) zu Propheten, drittens (noch andere) zu Lehrern; sodann Wunderkräfte, sodann Gaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Verwaltungsgeschäfte, mancherlei Arten von Zungenreden.

12:29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores

12:29 Sind etwa alle (Gemeindeglieder) Apostel? Etwa alle Propheten? Alle Lehrer? Besitzen etwa alle Wunderkräfte?

12:30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur

12:30 Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden alle mit Zungen? Können alle die Zungensprachen auslegen?

12:31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro

12:31 Strebet nun eifrig nach den höchsten Gnadengaben! Und jetzt will ich euch noch einen ganz unvergleichlichen Weg zeigen: