Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
38:1 honora medicum propter necessitatem etenim illum creavit Altissimus
38:1 Ehre den Arzt, wenn du ihn nötig hast, mit gebührenden Ehren, denn auch ihn hat der Herr eingesetzt;
38:2 a Deo est omnis medella et a rege accipiet dationem
38:2 denn von Gott stammt die Heilkunst, und vom Könige empfängt er Geschenke;
38:3 disciplina medici exaltabit caput illius et in conspectu magnatorum conlaudabitur
38:3 das Wissen des Arztes läßt ihn sein Haupt hoch erheben, und vor den Großen findet er Bewunderung (h).
38:4 Altissimus creavit de terra medicinam et vir prudens non abhorrebit illi
38:4 Der Herr bringt die Heilmittel aus der Erde hervor, und ein verständiger Mensch verschmäht sie nicht.
38:5 nonne a ligno indulcata est amara aqua
38:5 Wurde nicht vom Holz das Wasser süß, damit dessen Kraft erkannt würde?.
38:6 ad agnitionem hominum virtutis illorum et dedit homini scientiam Altissimus honorari in mirabilibus suis
38:6 Und er selbst ist’s, der den Menschen das Wissen verleiht, um sich durch seine wunderbaren Heilmittel zu verherrlichen.
38:7 in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius
38:7 Durch sie heilt der Arzt und bringt den Schmerz zur Ruhe (g),
38:8 pax enim Dei super faciem terrae
38:8 und der Apotheker bereitet aus ihnen die Mischungen; Gottes Wirken soll eben kein Ende nehmen und ein von ihm ausgehendes Wohlbefinden auf der ganzen Erde herrschen.
38:9 fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te
38:9 Mein Sohn, in Krankheit sei nicht lässig, sondern bete zum Herrn, so wird er dich heilen.
38:10 averte a delicto et dirige manus et ab omni delicto munda cor tuum
38:10 Stehe ab von Versündigung und laß deine Hände rechtschaffen handeln und reinige dein Herz von aller Sünde.
38:11 da suavitatem et memoriam similaginis et inpingua oblationem et da locum medico
38:11 Bringe Weihrauch dar und ein Gedenkopfer von Weizenmehl (h) und eine fette Opfergabe, als ob du schon nicht mehr am Leben wärst.
38:12 etenim illum Dominus creavit et non discedat a te quoniam opera eius sunt necessaria
38:12 Aber auch dem Arzte gewähre Zutritt, denn auch ihn hat der Herr eingesetzt, und er darf dir nicht fern bleiben; denn auch ihn hast du nötig.
38:13 est enim tempus quando in manus eorum incurras
38:13 Bisweilen tritt auch durch seine Bemühung ein glücklicher Erfolg ein,
38:14 ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum
38:14 da ja auch er zu Gott betet, daß er ihm Linderung gelingen lasse und die Heilung zur Wiederherstellung.
38:15 qui delinquit in conspectu eius qui fecit eum incidat in manus medici
38:15 Wer sich gegen seinen Schöpfer versündigt, möge in die Hände des Arztes fallen!
38:16 fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius
38:16 Mein Sohn, um einen Toten vergieße Tränen und stimme die Totenklage an als einer, der einen schweren Verlust erlitten hat. Wie es ihm zukommt, besorge seine Leiche und zeige dich bei seiner Bestattung nicht gleichgültig.
38:17 propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam
38:17 Laß dein Weinen bitterlich sein und heiß deine Klage und halte die Trauer um ihn, wie es seiner würdig ist, einen oder zwei Tage der üblen Nachrede wegen, und laß dich dann wieder trösten bezüglich deines Kummers.
38:18 []
38:18 Denn aus dem Kummer geht der Tod hervor, und Trauer im Herzen lähmt die Lebenskraft.
38:19 a tristitia enim festinat mors et cooperiet virtutem et tristitia cordis flectet cervicem
38:19 Mit dem Leichenzuge geht auch die Trauer vorüber, und die Lebensweise des Armen zehrt dauernd am Herzen
38:20 in abductione permanet tristitia et substantia inopis secundum cor eius
38:20 Überlaß dein Herz nicht länger dem Kummer, entschlage dich seiner und denke an das Ende;
38:21 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum
38:21 vergiß das nicht, denn da gibt’s keine Rückkehr; diesem nützest du nicht, und dir selbst schadest du.
38:22 noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis
38:22 Denke an sein Geschick, denn so ist auch das deine: gestern ihm und heute dir.
38:23 memor esto iudicii mei sic enim erit et tuum mihi heri et tibi hodie
38:23 Ist es mit dem Toten zu Ende, so laß auch sein Andenken zu Ende sein und tröste dich über ihn, weil sein Geist von ihm geschieden ist.
38:24 in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui
38:24 Die Weisheit des Schriftgelehrten gedeiht in günstiger Mußezeit (h), und wer kein Geschäft hat, kann sich der Weisheit widmen (oder kann weise werden).
38:25 sapientiam scribe in tempore vacuitatis et qui minoratur actu sapientiam percipiet qua sapientia replebitur
38:25 Wie kann die Weisheit erlangen, wer den Pflug führt und seinen Ruhm findet in der Lanze des Ochsenstachels? wer Rinder antreibt und sich mit deren Arbeiten befaßt und mit den jungen Stieren seine Unterhaltung führt?
38:26 qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum
38:26 wer seinen Sinn darauf richtet, Furchen zu ziehen, und dessen unablässige Sorge auf die Fütterung der Kühe geht? (h).
38:27 cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum
38:27 Ebenso steht es mit jedem Handwerker und Baumeister, der bei Nacht wie bei Tage durcharbeitet, der da Schnitte auf Siegelringe eingräbt und beharrlich dabei ist, mannigfaltige Verzierungen anzubringen: er richtet seine Aufmerksamkeit darauf, die Zeichnung (oder das Gemälde) ähnlich zu machen, und seine Sorge geht auf die Vollendung des Werkes.
38:28 sic omnis faber et architectus qui noctem tamquam diem transigit qui sculpit signacula sculptilia et adsiduitas eius variat picturam cor suum dabit in similitudinem picturae et vigilia sua perficit opus
38:28 Ebenso auch der Schmied, der nahe beim Amboß sitzt und das rohe Eisen beschaut; die Flamme des Feuers bringt sein Fleisch zum Aufspringen, und von der Hitze des Ofens erglüht er; dem Schall des Hammers neigt er sein Ohr zu, und auf das Muster des Geräts sind seine Augen gerichtet; seine Gedanken beschäftigen sich nur mit der Vollendung seiner Arbeiten, und seine unablässige Sorge geht dahin, sie bei der Fertigstellung sauber zu putzen.
38:29 sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
38:29 Ebenso ist’s mit dem Töpfer, der an seiner Arbeit sitzt und mit den Füßen die Scheibe dreht, der immerfort in Unruhe lebt um seine Arbeit, denn seine ganze Leistung wird stückweise berechnet.
38:30 vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius
38:30 Mit seinem Arme formt er den Ton, und unter seinen Füßen macht er die zähe Masse geschmeidig; seine Aufmerksamkeit richtet er auf die Vollendung der Glasur, und seine Sorge geht auf die Reinigung des Ofens.
38:31 cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione
38:31 Alle diese verlassen sich auf ihre Hände, und jeder von ihnen versteht sich gut auf sein Geschäft.
38:32 sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius
38:32 Ohne sie wird keine Stadt gebaut, und wo sie als Fremdlinge wohnen, brauchen sie nicht zu hungern.
38:33 in brachio suo formabit lutum et ante pedes suos curvabit virtutem suam
38:33 Doch bei der Beratung des Volkes werden sie nicht befragt, und in der Gemeindeversammlung spielen sie keine Rolle; auf dem Stuhl des Richters sitzen sie nicht, [und auf den Bund des Gesetzes verstehen sie sich nicht] und bringen Gerechtigkeit und Recht nicht an den Tag, und mit Weisheitssprüchen geben sie sich nicht ab.
38:34 cor suum dabit ut consummet linitionem et vigilia sua mundabit fornacem
38:34 Aber den Bestand der Welt stützen sie, und ihr Gebet geht auf die Ausübung ihres Gewerbes.
38:35 omnes hi in manibus suis speraverunt et unusquisque in arte sua sapiens est
38:36 sine his omnibus non aedificatur civitas
38:37 et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient
38:38 super sellam iudicis non sedebunt et testamentum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur
38:39 sed creaturam aevi confirmabunt et deprecatio illorum in operatione artis adcommodantes animam suam et conquirentes in lege Altissimi