Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
44:1 laus patrum laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua
44:1 Preisen will ich nun die frommen Männer (g), unsere Väter nach ihren Geschlechtern.
44:2 multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua a saeculo
44:2 Viel Ehre hat der Herr ihnen zugeteilt, nämlich seine Herrlichkeit von der Urzeit her:
44:3 dominantes in potestatibus suis homines magni virtute et prudentia sua praediti nuntiantes in dignitate prophetarum
44:3 nämlich Beherrscher der Erde (g) in ihren Königreichen und Männer, berühmt durch ihre Macht, die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die Auskunft gaben durch ihre Weissagungen,
44:4 et imperantes in praesenti populo et virtute prudentiae populi sanctissima verba
44:4 Führer von Völkern (g) durch Ratschläge und Einsicht und Fürsten durch ihren Scharfblick,
44:5 in pueritia sua requirentes modos musicos et narrantes carmina in scriptura
44:5 die Lieder ersannen nach den Regeln und Sprüche schriftlich bekannt machten,
44:6 homines divites in virtute pulchritudinis studium habentes pacificantes in domibus suis
44:6 reiche Männer, ausgestattet mit Macht und ruhig in ihren Wohnstätten lebend:
44:7 omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et in diebus suis habentur in laudibus
44:7 alle diese waren zu ihrer Zeit hochgeehrt, und solange sie lebten, bestand ihr Ruhm.
44:8 qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum
44:8 Manche von ihnen haben einen Namen hinterlassen, so daß man ihre Ruhmestaten erzählt;
44:9 et sunt quorum non est memoria perierunt quasi non fuerint et nati sunt quasi non nati et filii ipsorum cum illis
44:9 aber an manche von ihnen ist kein Andenken hinterblieben, sondern sie sind untergegangen, als wären sie nie gewesen; sie wurden, als wären sie nie geboren, und ebenso ihre Kinder nach ihnen.
44:10 sed illi viri misericordiae sunt quorum pietates non defuerunt
44:10 Aber dieses sind die frommen Männer (g), deren gerechtes Tun nicht in Vergessenheit geraten ist;
44:11 et cum semine ipsorum perseverat bona
44:11 bei ihren Nachkommen verbleibt der Segen und ihr Erbe bei ihren Kindeskindern.
44:12 hereditas nepotum illorum et in testamentis stetit semen eorum
44:12 Im Bunde verharrt ihr Geschlecht und ihre Kinder um ihretwillen;
44:13 et filii ipsorum propter illos usque in aeternum manet semen eorum et gloria eorum non derelinquetur
44:13 auf ewig bleibt ihr Gedächtnis bestehen (g), und ihr Ruhm wird nie vergessen.
44:14 corpora ipsorum in pace sepulta sunt et nomen eorum vivet in generationes et generationes
44:14 Ihre Leiber wurden in Frieden bestattet, aber ihr Name lebt fort bis in die fernsten Geschlechter.
44:15 sapientiam ipsorum narrent populi laudem eorum nuntiet ecclesia
44:15 Von ihrer Weisheit erzählt die Volksgemeinde, und ihr Lob verkündet die Versammlung.
44:16 Enoch placuit Deo et translatus est in paradiso ut det gentibus paenitentiam
44:16 Henoch wandelte mit Gott (g) und ward entrückt, ein Vorbild der Sinnesänderung für seine Zeitgenossen (h).
44:17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio
44:17 Der gerechte Noah wurde als untadelig erfunden, zur Zeit des Zornes wurde er der Stammvater (g); um seinetwillen blieb ein Überrest, und infolge des Bundes mit ihm hörte die Flut auf (g).
44:18 ideo dimissum est reliquum terrae cum factum est diluvium
44:18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen, daß nicht (nochmals) alles Fleisch durch eine Flut vertilgt werden sollte.
44:19 testamenta saeculi posita sunt apud illum ne deleri possit diluvio omnis caro
44:19 Abraham wurde zum großen Vater einer Menge von Völkern, und niemals ist jemand an Ehre ihm gleich erfunden worden;
44:20 Abraham magnus pater multitudinis gentium et non est inventus similis illi in gloria qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo
44:20 er war’s, der das Gebot des Höchsten hielt und in einen Bund mit ihm trat; an seinem Fleische bestätigte er den Bund, und in der Versuchung ward er treu erfunden.
44:21 in carne eius stare fecit testamentum et in temptatione inventus est fidelis
44:21 Darum verhieß Gott ihm mit einem Eide, daß die Völker durch seine Nachkommenschaft gesegnet werden sollten, nämlich ihn zahlreich zu machen wie den Staub der Erde, und wie die Sterne seine Nachkommenschaft zu erhöhen und ihnen Landbesitz zu verleihen von einem Meer bis zum andern und vom Euphratstrom bis ans Ende der Erde.
44:22 ideo iureiurando dedit illi semen in gente sua crescere illum quasi terrae cumulum
44:22 Auch dem Isaak gab er dieselbe Verheißung um Abrahams, seines Vaters, willen, nämlich den Segen für alle Menschen und den Bund,
44:23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditari illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae
44:23 und ließ endlich den Segen ruhen auf dem Haupte Jakobs. Er erkannte ihn als einen Erstgeborenen an (g) und gab ihm (das Land) zum Erbbesitz; er sonderte es in seine Gebiete, die er unter die zwölf Stämme verteilte.
44:24 et in Isaac eodem fecit modo propter Abraham patrem ipsius
44:25 benedictionem omnium gentium dedit illi et testamentum confirmavit super caput Iacob
44:26 agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit ei partem in tribus duodecim
44:27 et conservavit illis homines misericordiae invenientes gratiam in oculis omnis carnis