Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

10:1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae

10:1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!

10:2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices

10:2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!

10:3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves

10:3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?

10:4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis

10:4 Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?

10:5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora

10:5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,

10:6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris

10:6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,

10:7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere

10:7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«

10:8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me

10:8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.

10:9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me

10:9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?

10:10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti

10:10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?

10:11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me

10:11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;

10:12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum

10:12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.

10:13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris

10:13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:

10:14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris

10:14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.

10:15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria

10:15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;

10:16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias

10:16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;

10:17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me

10:17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«

10:18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret

10:18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,

10:19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum

10:19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!

10:20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

10:20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,

10:21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine

10:21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,

10:22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

10:22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«