Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
15:1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
15:1 Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
15:2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
15:2 und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
15:3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
15:3 läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
15:4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
15:4 geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
15:5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
15:5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;
15:6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
15:6 dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
15:7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
15:7 geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;
15:8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
15:8 sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;
15:9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
15:9 dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
15:10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
15:10 von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;
15:11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
15:11 dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
15:12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
15:12 Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
15:13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
15:13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
15:14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15:14 Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
15:15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
15:15 und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.
15:16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
15:16 Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«
15:17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
15:17 und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
15:18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
15:18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,
15:19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
15:19 antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.
15:20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
15:20 Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.
15:21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
15:21 Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
15:22 et Cina et Dimona Adeda
15:22 Kina, Dimona, Adada,
15:23 et Cedes et Asor Iethnan
15:23 Kedes, Hazor und Jithnan;
15:24 Zif et Thelem Baloth
15:24 Siph, Telem, Bealoth,
15:25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
15:25 Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;
15:26 Aman Same et Molada
15:26 Amam, Sema, Molada,
15:27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
15:27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
15:28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
15:28 Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;
15:29 Bala et Hiim Esem
15:29 Baala, Ijjim, Ezem,
15:30 et Heltholad Exiil et Harma
15:30 Eltholad, Kesil, Horma,
15:31 Siceleg et Medemena et Sensenna
15:31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
15:32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
15:32 Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
15:33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
15:33 In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,
15:34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
15:34 Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,
15:35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
15:35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
15:36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
15:36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
15:37 Sanan et Adesa et Magdalgad
15:37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
15:38 Delean et Mesfa et Iecthel
15:38 Dilgan, Mizpe und Joktheel;
15:39 Lachis et Bascath et Aglon
15:39 Lachis, Bozkath, Eglon,
15:40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
15:40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
15:41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
15:41 und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:42 Labana et Aether et Asan
15:42 Libna, Ether, Asan,
15:43 Ieptha et Esna et Nesib
15:43 Jiphthah, Asna, Nezib,
15:44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
15:44 Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:45 Accaron cum vicis et villulis suis
15:45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
15:46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
15:46 Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:
15:47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
15:47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.
15:48 et in monte Samir et Iether et Soccho
15:48 Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,
15:49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
15:49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
15:50 Anab et Isthemo et Anim
15:50 Anab, Esthemo, Anim,
15:51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
15:51 Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:52 Arab et Roma et Esaan
15:52 Arab, Duma, Esgan,
15:53 Ianum et Bethafua et Afeca
15:53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
15:54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
15:54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
15:55 Maon, Karmel, Siph, Juta,
15:56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
15:56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
15:57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
15:57 Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:58 Alul et Bethsur et Gedor
15:58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
15:59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
15:59 Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
15:60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
15:61 In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,
15:62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
15:62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
15:63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
15:63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.