Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Joshua

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

15:1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae

15:1 Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;

15:2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem

15:2 und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,

15:3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa

15:3 läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,

15:4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae

15:4 geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –

15:5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium

15:5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;

15:6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben

15:6 dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,

15:7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel

15:7 geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;

15:8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem

15:8 sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;

15:9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum

15:9 dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;

15:10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna

15:10 von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;

15:11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur

15:11 dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –

15:12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis

15:12 Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.

15:13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron

15:13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.

15:14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach

15:14 Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,

15:15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum

15:15 und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.

15:16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem

15:16 Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«

15:17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem

15:17 und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.

15:18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit

15:18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,

15:19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius

15:19 antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.

15:20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas

15:20 Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.

15:21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur

15:21 Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,

15:22 et Cina et Dimona Adeda

15:22 Kina, Dimona, Adada,

15:23 et Cedes et Asor Iethnan

15:23 Kedes, Hazor und Jithnan;

15:24 Zif et Thelem Baloth

15:24 Siph, Telem, Bealoth,

15:25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor

15:25 Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;

15:26 Aman Same et Molada

15:26 Amam, Sema, Molada,

15:27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth

15:27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,

15:28 et Asersual et Bersabee et Baziothia

15:28 Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;

15:29 Bala et Hiim Esem

15:29 Baala, Ijjim, Ezem,

15:30 et Heltholad Exiil et Harma

15:30 Eltholad, Kesil, Horma,

15:31 Siceleg et Medemena et Sensenna

15:31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,

15:32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum

15:32 Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.

15:33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena

15:33 In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,

15:34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim

15:34 Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,

15:35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca

15:35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,

15:36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum

15:36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.

15:37 Sanan et Adesa et Magdalgad

15:37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,

15:38 Delean et Mesfa et Iecthel

15:38 Dilgan, Mizpe und Joktheel;

15:39 Lachis et Bascath et Aglon

15:39 Lachis, Bozkath, Eglon,

15:40 Thebbon et Lehemas et Chethlis

15:40 Kabbon, Lahmas, Kithlis

15:41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum

15:41 und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:42 Labana et Aether et Asan

15:42 Libna, Ether, Asan,

15:43 Ieptha et Esna et Nesib

15:43 Jiphthah, Asna, Nezib,

15:44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum

15:44 Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:45 Accaron cum vicis et villulis suis

15:45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.

15:46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius

15:46 Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:

15:47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius

15:47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.

15:48 et in monte Samir et Iether et Soccho

15:48 Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,

15:49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir

15:49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,

15:50 Anab et Isthemo et Anim

15:50 Anab, Esthemo, Anim,

15:51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum

15:51 Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:52 Arab et Roma et Esaan

15:52 Arab, Duma, Esgan,

15:53 Ianum et Bethafua et Afeca

15:53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,

15:54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum

15:54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:55 Maon et Chermel et Zif et Iotae

15:55 Maon, Karmel, Siph, Juta,

15:56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe

15:56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,

15:57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum

15:57 Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:58 Alul et Bethsur et Gedor

15:58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,

15:59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum

15:59 Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum

15:60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha

15:61 In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,

15:62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum

15:62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.

15:63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

15:63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.