Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Numbers

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

34:1 locutus est Dominus ad Mosen

34:1 Weiter sagte der HERR zu Mose:

34:2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur

34:2 »Folgende Verordnungen sollst du den Israeliten mitteilen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so soll dies das Gebiet sein, das euch als Erbbesitz zufällt: das Land Kanaan in seinem ganzen Umfang.

34:3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum

34:3 Und zwar soll die Südseite sich euch von der Wüste Zin an, Edom entlang, hinziehen, so daß eure Südgrenze im Osten am (südlichen) Ende des Salzmeeres beginnt.

34:4 qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona

34:4 Dann soll eure Grenze südlich vom Skorpionenstieg umbiegen und sich nach Zin hinüberziehen, wo sie südlich von Kades-Barnea endigt; von dort soll sie weiter nach Hazar-Addar hin laufen und nach Azmon hinübergehen;

34:5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur

34:5 und von Azmon wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin und endige nach dem Westmeer zu. –

34:6 plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur

34:6 Was sodann die Westgrenze betrifft, so gelte euch da das große Meer zugleich als Grenze; das soll eure Westgrenze sein. –

34:7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum

34:7 Und folgendes soll eure Nordgrenze sein: vom großen Westmeer an sollt ihr euch eine Grenzlinie bis zum Berge Hor ziehen;

34:8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada

34:8 vom Berge Hor an sollt ihr euch eine Grenzlinie in der Richtung auf Hamath hin ziehen, und das Ende der Grenze soll nach Zedad hin sein;

34:9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis

34:9 dann laufe die Grenze weiter nach Siphron hin und erreiche ihr Ende bei Hazar-Enan. Das soll eure Nordgrenze sein. –

34:10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama

34:10 Als Ostgrenze aber sollt ihr euch eine Linie von Hazar-Enan nach Sepham festsetzen;

34:11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth

34:11 und von Sepham gehe die Grenze nach Ha-Ribla hinab östlich von Ain; dann ziehe sich die Grenze noch weiter hinab und stoße auf den Höhenzug östlich vom See Genezareth;

34:12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu

34:12 dann ziehe sich die Grenze den Jordan entlang hinab und erreiche ihr Ende am Salzmeer. Dies soll euer Land nach seinen Grenzen ringsum sein.«

34:13 praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui

34:13 Mose gab dann den Israeliten folgende Weisung: »Dies ist das Land, das ihr euch durchs Los als euren Erbbesitz zuteilen sollt und das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm (Manasse) zu geben geboten hat.

34:14 tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse

34:14 Denn alle zu den beiden Stämmen Ruben und Gad gehörenden Familien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz bereits empfangen.

34:15 id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam

34:15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz auf der andern Seite des Jordans, Jericho gegenüber, im Osten, nach Sonnenaufgang hin, bereits erhalten.«

34:16 et ait Dominus ad Mosen

34:16 Weiter sagte der HERR zu Mose folgendes:

34:17 haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun

34:17 »Dies sind die Namen der Männer, die das Land als Erbbesitz unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns;

34:18 et singuli principes de tribubus singulis

34:18 dazu sollt ihr von jedem Stamm einen Fürsten zu der Verteilung des Landes hinzuziehen.

34:19 quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne

34:19 Und dies sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes;

34:20 de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud

34:20 für den Stamm Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;

34:21 de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon

34:21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;

34:22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli

34:22 für den Stamm Dan als Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;

34:23 filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod

34:23 für die Nachkommen Josephs: für den Stamm Manasse als Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,

34:24 de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan

34:24 und für den Stamm Ephraim als Fürst: Kemuel, der Sohn Siphtans;

34:25 de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach

34:25 für den Stamm Sebulon als Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnachs;

34:26 de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan

34:26 für den Stamm Issaschar als Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;

34:27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi

34:27 für den Stamm Asser als Fürst: Ahihud, der Sohn Selomis;

34:28 de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud

34:28 für den Stamm Naphthali als Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.«

34:29 hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan

34:29 Diese waren es, denen der HERR gebot, den Israeliten ihren Erbbesitz im Lande Kanaan zuzuteilen.