Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

10:1 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae

10:1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –

10:2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte

10:2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –

10:3 non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet

10:3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –

10:4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat

10:4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.

10:5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis

10:5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –

10:6 benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem

10:6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –

10:7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet

10:7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –

10:8 sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis

10:8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –

10:9 qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit

10:9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –

10:10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur

10:10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –

10:11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem

10:11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –

10:12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas

10:12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –

10:13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde

10:13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –

10:14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est

10:14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –

10:15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum

10:15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –

10:16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum

10:16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –

10:17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat

10:17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –

10:18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est

10:18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –

10:19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est

10:19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –

10:20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo

10:20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –

10:21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur

10:21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –

10:22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio

10:22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –

10:23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia

10:23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –

10:24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur

10:24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –

10:25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum

10:25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –

10:26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum

10:26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –

10:27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur

10:27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –

10:28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit

10:28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –

10:29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum

10:29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –

10:30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram

10:30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –

10:31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit

10:31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –

10:32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa

10:32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.