Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

22:1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona

22:1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –

22:2 dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus

22:2 Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –

22:3 callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno

22:3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –

22:4 finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita

22:4 Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –

22:5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis

22:5 Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –

22:6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea

22:6 Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –

22:7 dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis

22:7 Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –

22:8 qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur

22:8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –

22:9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi

22:9 Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –

22:10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae

22:10 Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –

22:11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem

22:11 Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –

22:12 oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui

22:12 Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –

22:13 dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum

22:13 Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –

22:14 fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam

22:14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –

22:15 stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam

22:15 Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –

22:16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit

22:16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.

22:17 inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam

22:17 Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!

22:18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis

22:18 Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!

22:19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie

22:19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.

22:20 ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia

22:20 Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,

22:21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te

22:21 um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.

22:22 non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

22:22 Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,

22:23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius

22:23 denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.

22:24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso

22:24 Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,

22:25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae

22:25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.

22:26 noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis

22:26 Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;

22:27 si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo

22:27 denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?

22:28 ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui

22:28 Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –

22:29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles

22:29 Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.